Автор: Альфина Сибгатуллина
Издательство: Садра
Жанр: Культурология
Серия: Islamica & Orientalistica
isbn: 978-5-907041-08-0
isbn:
65
Аң. 1913, № 5. С. 3.
66
Җәлал Вакыйф. Юбилей шәрәфенә. Ватан бәйрәме // Йолдыз. 1913. № 947. 21 февраль. Здесь и далее: при отсутствии указания имени переводчика переводы текстов с татарского и турецкого языков выполнены автором книги.
67
К примеру, см. стихотворение: Юбилей мөнәсәбәте илә// ж. Акмулла. 1913, № 23. С. 1.
68
Амирханов Р. Татарская дореволюционная пресса в контексте «Восток – Запад». С. 110.
69
См.: Миннегулов Х. Проблемы властелина и государственности в литературе Золотой Орды //Золотоордынское обозрение. 2016 № 1. С. 158–181.
70
По кн.: Исхаков Р. Миссионерство и мусульмане Волго-Камья (последняя треть XVIII – начало ХХ в.). Казань, 2011. С. 25.
71
Касаиде ләтыйфә. Мәрсийәэ император малике Русийә Александр әс-салис вә тәһнийәэ император әкрәм Николай әс-сани ибн Александр. Җөдам әл-голүм Мөхәммәд Садыйк бине мелла шаһ Әхмәд әл-Иманколый әл-Казаниның асаре фәһем гаҗизанә вә нәтиҗәи табг шагыйранәләрендән бер мөкавәләтдер. Казан университеты табгханәсе, 1901.
72
В России имелась отдельная прослойка «служилых татар», которые являлись переводчиками (толмачами), писцами, послами в торгово-экономических связях империи с восточными странами. Известны случаи, когда славянские титулы «царь» и «князь», татарские писцы использовали в адрес турецкого султана: См.: Фаизов С.Ф. Статус царя в письмах переводчика османских падишахов Зульфикара-аги, адресованных царям Михаилу Федоровичу и Алексею Михайловичу. Режим доступа: http://www.idmedina.ru/books/materials/ rmforum/2/hist_faizov.htm? См. также: Зайцев И.В. Цари и падишахи // Родина. 2006. № 12. С. 56–57.
73
Коркина М.А. Юбилеи правления и реформ Александра II во второй половине XIX в.: версия власти. Режим доступа: http:// do.gendocs.ru/docs/index-361064.html
74
Патшага һәйкәл салуга нәразыйлык // Вакыт, 1907, № 171, 17 май.
75
См.: Кауркин Р.В., Мартыненко А.В. Образ идеального правителя в христианской и мусульманской традиции Средних веков и начале Нового времени // Вестник Русской христианской гуманитарной академии. 2012. Том 13. Вып. 2. С.16–23.
76
Нияз Ахмеров. Тукай по-русски// ежемесячная газета «Татарский мир». 2004, № 6. Режим доступа: http://www.tatworld.ru/article. shtml?article=534§ion=0&heading=0
77
Тукай Габдулла. Стихотворения, поэмы и сказки. Казань, 1986. С. 311.
78
См. об этом: Левин Ю.Д. Проблема переводной множественности // Литература и перевод. Проблемы теории. Международная встреча ученых и писателей: Москва, 27 февр. – 1 марта 1991. М.: Прогресс, Литера, 1992. С. 231–222; Попович А. Проблемы художественного перевода. М.: Высшая школа, 1980; Топер П.М. Тотальный перевод. Тарту: Изд-во Тартуского ун-та, 1995 и др.