The German Classics of the Nineteenth and Twentieth Centuries, Volume 10. Коллектив авторов
Чтение книги онлайн.

Читать онлайн книгу The German Classics of the Nineteenth and Twentieth Centuries, Volume 10 - Коллектив авторов страница 6

СКАЧАТЬ Gott!—and now? What a different view I take of everything—not merely that which concerns you as well, and because it concerns you, or will concern you also (although I have been bothering myself for two days with the question where your writing-desk will stand), but my whole view of life is a new one, and I am cheerful and interested even in my work on the dike and police matters. This change, this new life, I owe, next to God, to you, ma très chère, mon adorée Jeanneton—to you who do not heat me occasionally, like an alcohol flame, but work in my heart like warming fire. Some one is knocking.

      Visit from the co-director, who complains of the people who will not pay their school taxes. The man asks me whether my fiancée is tall.

      "Oh yes; rather."

      "Well, an acquaintance of mine saw you last summer with several ladies in the Harz Mountains, and you preferred to converse with the tallest, that must have been your fiancée."

      The tallest woman in your party was, I fancy, Frau von Mittelstädt.

      * * * The Harz! The Harz!

      After a thorough consultation with Frau Bellin, I have decided to make no special changes here for the present, but to wait until we can hear the wishes of the lady of the house in the matter, so that we may have nothing to be sorry for. In six months I hope we shall know what we have to do.

      It is impossible as yet to say anything definite about our next meeting. Just now it is raining; if that continues the Elbe may be played out in a week or two, and then. * * * Still no news whatever about the Landtag. Most cordial greetings and assurances of my love to your parents, and the former—the latter, too, if you like—to all your cousins, women friends, etc. What have you done with Aennchen?7 My forgetting the Versin letters disturbs me; I did not mean to make such a bad job of it. Have they been found Farewell, my treasure, my heart, consolation of my eyes.

      Your faithful BISMARCK.

      Another picture, a description of a storm in the Alps, which catches my eye as I turn over the pages of the book, and pleases me much:

      "The sky is changed, and such a change! O night,

      And storm, and darkness, ye are wondrous strong,

      Yet lovely in your strength, as is the light

      Of a dark eye in woman! Far along

      From peak to peak, the rattling crags among,

      Leaps the live thunder; not from one lone cloud,

      But every mountain now has found a tongue,

      And Jura answers through her misty shroud—

      Back to the joyous Alps, who call to her aloud.

      And this is in the night:—most glorious night!

      Thou wert not sent for slumber! let me be

      A sharer in thy fierce and fair delight—

      A portion of the tempest and of thee!

      How the lit lake shines, a phosphoric sea,

      And the big rain comes dancing to the earth!

      And now again 'tis black, and now the glee

      Of the loud hills shakes with its mountain-mirth,

      As if they did rejoice o'er a young earthquake's birth."

      On such a night the suggestion comes uncommonly near to me that I wish to be a sharer in the delight, a portion of tempest, of night8; mounted on a runaway horse, to dash down the cliffs into the falls of the Rhine, or something similar. A pleasure of that kind, unfortunately, one can enjoy but once in this life. There is something intoxicating in nocturnal storms. Your nights, dearest, I hope you regard, however, as sent for slumber, not for writing.9 I see with regret that I write English still more illegibly than German. Once more, farewell, my heart. Tomorrow noon I am invited to be the guest of Frau Brauchitsch, presumably so that I may be duly and thoroughly questioned about you and yours. I'll tell them as much as I please. Je t'embrasse mille fois.

      Your own

      B.

      Schönhausen, February 7, '47.

      My Heart,—Just returned through a wild, drifting snow-storm from an appointment (which unfortunately was occasioned by the burning out of a poor family). I have warmed myself at your dear letter; in the twilight, even, I recognized your "Right honorable." All my limbs are twitching with eagerness to be off to Berlin again today, and to characterize the dikes and floods in terms of the unutterable Poberow10 dialect. The inexorable thermometer stands at 2 below freezing-point, accompanied with howling wind and large flakes, as though it would soon rain. What is duty! Compare Falstaff's expressions touching honor. At any rate, I shall write you straightway, even if I ruin myself in postage, and no sensible thoughts find their way through the débris of the fire that still has possession of my imagination. After reading your last remark I have just lit my cigar and stirred the ink. First, like a business-man, to answer your letter. I begin with a request smacking of the official desk—namely, that when you write you will, if you please, expressly state what letters you have received from me, giving their dates; otherwise one is uncertain as to the regular forwarding of them, as I am in doubt whether you have received my first letter, which I wrote the day of my arrival here, while on a business trip, in Jerichow, if I mistake not, on very bad paper, Friday, the 29th of January. I am very thankful that you do not write in the evening, my love, even if I am myself to suffer thereby. Every future glance into your gray-blue-black eye with its large pupil will compensate me for possibly delayed or shortened letters.

      If I could only dream of you when you do of me! But recently I do not dream at all—shockingly healthy and prosaic; or does my soul fly to Reinfeld in the night and associate with yours? In that case it can certainly not dream here; but it ought to tell about its journey in the morning, whereas the wayward thing is as silent about its nocturnal employments as though it, too, slept like a badger.

      Your reminder of the bore, Fritz, with the letter-pouch transports me to Reinfeld and makes me long still more eagerly for the time when I can once again hug my black Jeannette for my good-morning at the desk. About the letter with the strange address, evidently in a woman's hand, I should like to tell you a romantic story, but I must destroy every illusion with the explanation that it comes from a man who used to be a friend of mine, who, if I do not mistake, once in Kniephof took a copy of an Italian address that I received. Again a curtain behind which one fancies there is all the poetry in the world, and finds the flattest prose. (I once saw in Aix-la-Chapelle, while strolling about the stage, the Princess of Eboli, after I had just spent my sympathy upon her as she lay overwhelmed and fainting at the queen's feet in one of the scenes, eating bread and butter and cracking bad jokes behind the scenes.) That cousin Woedtke is fond of me, and that the Versin sausage and letter affair is all right, I am glad to learn.

      I need not assure you that I have the most heartfelt sympathy for the sufferings of your good mother; I hope rest and summer will affect her health favorably, and that she will recover after a while, with the joy of seeing her children happy. When she is here she shall not have any steps to go up to reach you, and shall live directly next to you.

      Why do you wear mournful black in dress and heart, my angel? Cultivate the green of hope that today made right joyous revelry in me at sight of its external image, when the gardener placed the first messengers of spring, hyacinths and crocus, on my window-ledge. Et dis-moi donc, pourquoi es-tu paresseuse? Pourquoi ne fais-tu pas de musique? I fancied you playing c-dur when the hollow, melting wind howls through the dry twigs of the lindens, and d-moll when the snow-flakes chase in fantastic whirls around the corners СКАЧАТЬ



<p>7</p>

Fraülein von Blumenthal, afterwards Frau von Böhn.

<p>8</p>

English in the original.

<p>9</p>

English in the original.

<p>10</p>

Von Puttkamer Poberow.