В пекле огненной дуги. Виталий Мальков
Чтение книги онлайн.

Читать онлайн книгу В пекле огненной дуги - Виталий Мальков страница 25

СКАЧАТЬ ООО «ЛитРес».

      Прочитайте эту книгу целиком, купив полную легальную версию на ЛитРес.

      Безопасно оплатить книгу можно банковской картой Visa, MasterCard, Maestro, со счета мобильного телефона, с платежного терминала, в салоне МТС или Связной, через PayPal, WebMoney, Яндекс.Деньги, QIWI Кошелек, бонусными картами или другим удобным Вам способом.

      Примечания

      1

      М Г – MG 34 (нем. Maschinengewehr 34) – немецкий единый пулемёт.

      2

      К Н П – контрольный наблюдательный пункт.

      3

      Чкалов – название города Оренбург с 1938 по 1937 годы.

      4

      ТТ – (Тульский Токарева) пистолет образца 1933 г.

      5

      Только пятки поблескивают! (укр.)

      6

      Пята́ клинка – не заточенная часть клинка, прилегающая к гарде или непосредственно к рукояти клинкового оружия или инструмента.

      7

      Пожалуйста, не убивайте. Пожалуйста… (нем.)

      8

      Дувал – глинобитная стена, отделяющая внутренний двор жилища от улицы.

      9

      Пик Революции – четверная по высоте вершина Памира. Высота – 6940 метров. В 2009 году переименован в пик Независимости.

      10

      Пик Сталина – высочайшая вершина Памира. Высота 7495 м. В 1962 году переименован в пик Коммунизма, а в 1998 году – в пик Исмаила Самани, основателя первого государства таджиков.

      11

      Политрук – («политический руководитель») – специальное звание, соответствующее общему воинскому званию старший лейтенант.

      12

      карабин – карабин образца 1938 года, созданный на основе винтовки Мосина.

      13

      СВТ – 40 – самозарядная винтовка Токарева образца 1940 года.

      14

      Сталинабад – название города Душанбе с 1929 по 1961 г.

      15

      Терескен – кустарник семейства амарантовых.

      16

      ДП – 27 – (Дегтярёва пехотный) – ручной пулемёт Дегтярёва образца 1927 года.

      17

      ППД – пистолет-пулемёт Дегтярёва. В данном случае – образца 1940 года.

      18

      Усто (тадж.) – мастер, умелец, знаток.

      19

      Арча – горный можжевельник. Его ветви хорошо подходят для плетения.

/9j/4AAQSkZJRgABAQEAYABgAAD/4QBmRXhpZgAATU0AKgAAAAgABAEaAAUAAAABAAAAPgEbAAUAAAABAAAARgEoAAMAAAABAAMAAAExAAIAAAAQAAAATgAAAAAAAJOjAAAD6AAAk6MAAAPocGFpbnQubmV0IDQuMS4zAP/bAEMAAgEBAgEBAgICAgICAgIDBQMDAwMDBgQEAwUHBgcHBwYHBwgJCwkICAoIBwcKDQoKCwwMDAwHCQ4PDQwOCwwMDP/bAEMBAgICAwMDBgMDBgwIBwgMDAwMDAwMDAwMDAwMDAwMDAwMDAwMDAwMDAwMDAwMDAwMDAwMDAwMDAwMDAwMDAwMDP/AABEIAM0CWAMBIgACEQEDEQH/xAAfAAABBQEBAQEBAQAAAAAAAAAAAQIDBAUGBwgJCgv/xAC1EAACAQMDAgQDBQUEBAAAAX0BAgMABBEFEiExQQYTUWEHInEUMoGRoQgjQrHBFVLR8CQzYnKCCQoWFxgZGiUmJygpKjQ1Njc4OTpDREVGR0hJSlNUVVZXWFlaY2RlZmdoaWpzdHV2d3h5eoOEhYaHiImKkpOUlZaXmJmaoqOkpaanqKmqsrO0tba3uLm6wsPExcbHyMnK0tPU1dbX2Nna4eLj5OXm5+jp6vHy8/T19vf4+fr/xAAfAQADAQEBAQEBAQEBAAAAAAAAAQIDBAUGBwgJCgv/xAC1EQACAQIEBAMEBwUEBAABAncAAQIDEQQFITEGEkFRB2FxEyIygQgUQpGhscEJIzNS8BVictEKFiQ04SXxFxgZGiYnKCkqNTY3ODk6Q0RFRkdISUpTVFVWV1hZWmNkZWZnaGlqc3R1dnd4eXqCg4SFhoeIiYqSk5SVlpeYmZqio6Slpqeoqaqys7S1tre4ubrCw8TFxsfIycrS09TV1tfY2dri4+Tl5ufo6ery8/T19vf4+fr/2gAMAwEAAhEDEQA/AP38ooooAKKKKACiiigAooooAKKKK СКАЧАТЬ