Культурология. Дайджест №2 / 2015. Ирина Галинская
Чтение книги онлайн.

Читать онлайн книгу Культурология. Дайджест №2 / 2015 - Ирина Галинская страница 21

СКАЧАТЬ на языке оригинала), игнорируя отечественную, то средние слои читали как отечественные, так и переводные литературные произведения, а низшие слои (крестьяне, купечество) долгое время практически не приобщались к переводной литературе.

      Книжная торговля в дореформенной России была развита слабо. Основной формой публикации переводов были публикации в толстых журналах. Довольно часто одно и то же произведение публиковалось сразу в нескольких журналах. С 1860‐х годов романы нередко печатались в номере в качестве приложения, с отдельной пагинацией, так что после завершения публикации романа их можно было переплести отдельно.

      В 1840‐е годы переводились в основном французские писатели, с 1850‐х годов с ними успешно конкурировали английские. С конца 1860‐х годов активно переводят немецких прозаиков, а с 1880‐х – также польских и итальянских. Переводы зарубежной прозы были важной, но далеко не ключевой частью журнала. Журнал мог их почти не печатать.

      В пореформенное время появляются журналы, целиком посвященные зарубежной литературе. Самым известным и самым долголетним из них был ежемесячник «Собрание иностранных романов, повестей и рассказов в переводе на русский язык» (Петербург, 1856–1885). В нем, как и в обычных толстых журналах, печатались переводы Диккенса, Теккерея, Гюго, Мопассана, Золя и т.д., но преобладали мелодраматические, авантюрно-приключенческие и уголовные романы и повести. Обычно они сброшюровывались и продавались затем как отдельные книги. Той же практики придерживались и другие журналы подобного рода, во множестве появившиеся с 1860‐х годов.

      Конец ознакомительного фрагмента.

      Текст предоставлен ООО «ЛитРес».

      Прочитайте эту книгу целиком, купив полную легальную версию на ЛитРес.

      Безопасно оплатить книгу можно банковской картой Visa, MasterCard, Maestro, со счета мобильного телефона, с платежного терминала, в салоне МТС или Связной, через PayPal, WebMoney, Яндекс.Деньги, QIWI Кошелек, бонусными картами или другим удобным Вам способом.

      1

      Почему и как изменяются наука и культура? – М.: Новый Хронограф, 2013. – 304 с.

      2

      Беленчук Л.Н. Просвещение России. Взгляд западников и славянофилов. – М.: Изд-во православного Свято-Тихоновского гуманитарного университета, 2014. – 148 с.

      3

      Одоевский В.Ф. Психологические заметки. – Режим доступа: www.litres.ru/vladimir-odoevsky/psihologicheskie-zametki/

      4

      Белинский В.Г. О детских книгах. – Режим доступа: www.velib.com/book/belinskijj_vissarion/o_detskikh_knigakh/

      5

      Хомяков А.С. «Семирамида»: Исследование истины исторических идей // Хомяков А.С. Соч.: В 2 т. – М., 1994. – Т. 1. – 590 с.

      6

      Standpatter – противник нововведений, твердолобый (англ.), от stand pat – не брать прикупа (в игре в покер).

      7

      Рейтблат А.И. «Языческий русский миф»: СКАЧАТЬ