Александрийский квартет: Жюстин. Бальтазар. Лоренс Даррелл
Чтение книги онлайн.

Читать онлайн книгу Александрийский квартет: Жюстин. Бальтазар - Лоренс Даррелл страница 57

СКАЧАТЬ церемоний. Бутылочки из темного стекла, которые подносились плакальщиками к глазам – движение, долженствующее имитировать сбор слез.

      40

      Древнеегипетская статуэтка, прислужник, который в царстве мертвых должен выполнять за обладателя всю необходимую работу.

      41

      То есть семья с большой долей вероятности стала жертвой Смирнской резни в сентябре 1922 года.

      42

      Греческий текст: Όταν θά βγω, άν δέν έχης φιλενάδα, φώναξέ µε.

      43

      Нравы (фр.).

      44

      «Адлон Кемпински», шикарный берлинский отель, пик популярности которого пришелся на 1920 – начало 1930-х годов.

      45

      Самолюбию (фр.).

      46

      Обними меня (фр.).

      47

      Роковую любовь (лат.).

      48

      Английское слово God (Бог), произнесенное наоборот, становится словом dog (пес). Любовь (love) превращается в evol, созвучное слову evil (зло) и часть слов evolution (эволюция, развитие) и revolt (бунт).

      49

      Потенциально, в возможности (лат.).

      50

      Гетер (древнегреч.). (В оригинале использован латинский шрифт).

      51

      В оригинале слово Check, слишком богатое значениями, существенно важными для понимания гностического и др. символических контекстов романа и всей тетралогии Даррелла, чтобы быть адекватно переведенным на русский язык. Вот некоторые из них: 1) препятствие, 2) проверка, 3) отметина, 4) шахматный шах, 5) потеря собакой следа и, в конце концов, просто чек – вспомните Мелиссу, выкупившую Дарли у «дьявола» Каподистриа, «наложившего лапу» также и на Жюстин (см. далее).

      52

      Моральную силу (фр.).

      53

      Счастья (фр.).

      54

      Печали (фр.).

      55

      Предрассудков (фр.).

      56

      Амр, завоеватель Александрии, был поэт и солдат. Об арабском завоевании Э.-М. Форстер пишет: «Хотя у них и не было намерения разрушать ее, они ее разрушили, как ребенок ломает часы. Она не могла прийти в себя еще более 1000 лет».

      57

      «Я не знаю девушки, которая могла бы мне подойти. Ах да, вот разве что сиделка! Сиделка из любви к искусству, что дарит свои поцелуи лишь смертникам, людям in extremis…» (фр.) In extremis (лат.) – на последнем издыхании, перед кончиной.

      58

      Убежища (фр.).

      59

      Источнике значений (лат.).

      60

      «Всякий, кто любит невоздержанно, изменяет супруге своей». Цитата из «Изречений» Секста, предположительно 1 в. н. э., в латинском переводе. Sextus Sent., 231.

      61

      Славная девочка, добрая подружка (фр.).

      62

СКАЧАТЬ