The Chimes / Колокола. Книга для чтения на английском языке. Чарльз Диккенс
Чтение книги онлайн.

Читать онлайн книгу The Chimes / Колокола. Книга для чтения на английском языке - Чарльз Диккенс страница 6

СКАЧАТЬ and fair a deed as they need have in contemplation.

      ‘A man may live to be as old as Methuselah[15],’ said Mr. Filer, ‘and may labour all his life for the benefit of such people as those; and may heap up facts on figures, facts on figures, facts on figures, mountains high and dry; and he can no more hope to persuade ’em that they have no right or business to be married, than he can hope to persuade ’em that they have no earthly right or business to be born. And that we know they haven’t. We reduced it to a mathematical certainty long ago!’

      Alderman Cute was mightily diverted, and laid his right forefinger on the side of his nose, as much as to say to both his friends, ‘Observe me, will you! Keep your eye on the practical man!’ – and called Meg to him.

      ‘Come here, my girl!’ said Alderman Cute.

      The young blood of her lover had been mounting, wrathfully, within the last few minutes; and he was indisposed to let her come. But, setting a constraint upon himself, he came forward with a stride as Meg approached, and stood beside her. Trotty kept her hand within his arm still, but looked from face to face as wildly as a sleeper in a dream.

      ‘Now, I’m going to give you a word or two of good advice, my girl,’ said the Alderman, in his nice easy way. ‘It’s my place to give advice, you know, because I’m a Justice[16]. You know I’m a Justice, don’t you?’

      Meg timidly said, ‘Yes.’ But everybody knew Alderman Cute was a Justice! Oh dear, so active a Justice always! Who such a mote of brightness in the public eye, as Cute!

      ‘You are going to be married, you say,’ pursued the Alderman. ‘Very unbecoming and indelicate in one of your sex! But never mind that. After you are married, you’ll quarrel with your husband and come to be a distressed wife. You may think not; but you will, because I tell you so. Now, I give you fair warning, that I have made up my mind to Put distressed wives Down. So, don’t be brought before me. You’ll have children – boys. Those boys will grow up bad, of course, and run wild in the streets, without shoes and stockings. Mind, my young friend! I’ll convict ’em summarily, every one, for I am determined to Put boys without shoes and stockings, Down. Perhaps your husband will die young (most likely) and leave you with a baby. Then you’ll be turned out of doors, and wander up and down the streets. Now, don’t wander near me, my dear, for I am resolved, to Put all wandering mothers Down. All young mothers, of all sorts and kinds, it’s my determination to Put Down. Don’t think to plead illness as an excuse with me; or babies as an excuse with me; for all sick persons and young children (I hope you know the church-service, but I’m afraid not) I am determined to Put Down. And if you attempt, desperately, and ungratefully, and impiously, and fraudulently attempt, to drown yourself, or hang yourself, I’ll have no pity for you, for I have made up my mind to Put all suicide Down! If there is one thing,’ said the Alderman, with his self-satisfied smile, ‘on which I can be said to have made up my mind more than on another, it is to Put suicide Down. So don’t try it on. That’s the phrase, isn’t it? Ha, ha! now we understand each other.’

      Toby knew not whether to be agonised or glad, to see that Meg had turned a deadly white, and dropped her lover’s hand.

      Конец ознакомительного фрагмента.

      Текст предоставлен ООО «ЛитРес».

      Прочитайте эту книгу целиком, купив полную легальную версию на ЛитРес.

      Безопасно оплатить книгу можно банковской картой Visa, MasterCard, Maestro, со счета мобильного телефона, с платежного терминала, в салоне МТС или Связной, через PayPal, WebMoney, Яндекс.Деньги, QIWI Кошелек, бонусными картами или другим удобным Вам способом.

      Примечания

      1

      to twist and twine itself – (уст.) изгибаться и закручиваться

      2

      red-letter days – (разг.) счастливые (праздничные) дни

      3

      he was worth his salt – (уст.) он был достойным человеком

      4

      For all this – (уст.) При всем том

      5

      it almost goes against the grain with me – (разг.) сейчас мне не по вкусу (не по душе)

      6

      Very much so! – (разг.) Вполне возможно!

      7

      Well, I never! – (воскл., удивл.) Вот те на!

      8

      held his peace – (разг.) придержал язык; помалкивал

      9

      if I got the better of it – (разг.) если я очень постараюсь (превозмогу себя)

<

Примечания

1

to twist and twine itself – (уст.) изгибаться и закручиваться

2

red-letter days – (разг.) счастливые (праздничные) дни

3

he was worth his salt – (уст.) он был достойным человеком

4

For all this – (уст.) При всем том

5

it almost goes against the grain with me – (разг.) сейчас мне не по вкусу (не по душе)

6

Very much so! – (разг.) Вполне возможно!

СКАЧАТЬ


<p>15</p>

Methuselah – (библ.) Мафусаил, ветхозаветный старец, проживший 969 лет

<p>16</p>

a Justice – в Англии член Верховного суда