Название: Дивизия без вести пропавших. Десять дней июля 1941 года на Лужском рубеже обороны
Автор: Владимир Рохмистров
Издательство: Автор
Жанр: Документальная литература
isbn:
isbn:
1
Латинское слово «сентенция» можно перевести на русский язык не только как «мысль, изречение», но и как «приговор».
2
Франц Гальдер. Русская кампания. Хроника боевых действий на Восточном фронте 1941–1942. М.: Центрполиграф, 2007. С. 7.
3
Оборона Ленинграда, С. 32.
4
Поражение германского империализма…, С. 201.
5
1941 год. – М.: МФ «Демократия», 1998. Т. 2, с. 151.
6
1941 год. Страна в огне. Документы и материалы. Кн. 2. СС. 84–85.
7
ОКВ (от нем. Oberkommando der Wehrmacht – OKW) – Верховное главнокомандование вермахта в 1938–1945 годах.
8
Ю. Лебедев, СС. 146–147.
9
Лебедев Ю. Ленинградский блицкриг. С. 188.
10
Я перевожу здесь немецкое Kriegstagebuch (КТВ) буквально. А. В. Исаев предпочитает употреблять название аналогичного русского документа Журнал боевых действий (ЖБД). Скорее всего, он делает правильно. Однако в контексте данного исследования мне представляется более целесообразным «развести» эти документы.
11
Последняя фраза говорит о многом. Так и представляешь лихорадочные попытки наших командиров разобраться в происходящем и принять адекватные обстановке решения. Нетрудно догадаться о том, какие потоки вопросов, восклицаний и проклятий неслись в эфир. Немцы, должно быть, ужасно веселились. Дляних началась очередная «веселая война».
12
Т 311 R 53 1.f 7,065,769.
13
ЦАМО, фонд 221, опись 1351, дело 57-1. СС. 22–26.
14
ОКХ – от нем.: Oberkommando des Heeres – Верховное командование сухопутными войсками вермахта.
15
Здесь любопытно отметить расхождение оценок начальника генерального штаба и командующего группой армий «Север». Фон Лееб: «Общее впечатление: наше наступление не было неожиданностью дляпротивника, поскольку он, по всей видимости, отвел свои главные силы. Тем не менее на отдельныхучастках наши атаки в предрассветные часы оказались для него сюрпризом». (Ю. Лебедев, с. 20.)
16
Гальдер, М. ОЛМА-ПРЕСС Звездный мир, 2004. С. 24
17
Манштейн, С. 188.
18
Исаев А. Иной 1941. М.: «Яуза», «Эксмо», 2011. С. 41
19
Обозначение расшифровывается следующим образом: 1-й батальон 4-го моторизованного полка. И так же во всех остальных случаях. Сначала стоит номер отделения (Abteilung) – рота, батальон, батарея, затем – подразделения – армия, дивизия, полк.
20
Раус, СС. 50–51.
21
Антюфеев Леонтий Макарович с 1939 по СКАЧАТЬ