Название: Звезды в твоих рукавах
Автор: Саша Невская
Издательство: Издательские решения
Жанр: Современная русская литература
isbn: 9785449347725
isbn:
– тогда слушай.
в далекие-далекие времена, когда люди свято верили в богов, фей, нимф и колдунов, жила в глухой деревушке в самой дремучей глуби изумрудного леса одна ведьма. домик ее стоял на самой окраине этой деревушки, и люди, сказать честно, сторонились и его окон, и его хозяйку: выманивали с улицы непослушных детей, гуляющих допоздна, страшными историями о том, что ведьма по ночам забирает к себе в дом таких вот нерадивых мальчишек и девчонок и ест их потом на завтрак; по поселению часто ходили слухи, что все беды на деревню и ее жителей посылает именно молодая колдунья; что знает она самые страшные темные обряды и умеет проклинать весь род человека, и от этого проклятия никак потом не спастись.
на самом деле, все эти сплетни, просачивающиеся через дверные проемы и шаткие оконные рамы, были абсолютно нелепы и беспочвенны: юная ведунья держалась особняком от остальных поселенцев, но никогда никого не трогала, лишь изредка выходя на главную улицу деревушки, чтобы продать свои снадобья и лечебные отвары. прибыли это не приносило никакой, что вполне объяснимо: народ просто боялся, что по стеклянным колбам разлиты вовсе не травяные настои, а зелья страшной силы, а обереги заговорены не на удачу, а на смерть.
Конец ознакомительного фрагмента.
Текст предоставлен ООО «ЛитРес».
Прочитайте эту книгу целиком, купив полную легальную версию на ЛитРес.
Безопасно оплатить книгу можно банковской картой Visa, MasterCard, Maestro, со счета мобильного телефона, с платежного терминала, в салоне МТС или Связной, через PayPal, WebMoney, Яндекс.Деньги, QIWI Кошелек, бонусными картами или другим удобным Вам способом.
Примечания
1
– Шошанна – еврейский эквивалент русского имени Лилия.
2
– джекпот (англ. jacpot – куш, самый крупный выигрыш) – призовой фонд в некоторых слотах, лотереях и прочих азартных играх.
3
– с фр. – «да, милая?».
4
– эль (англ. ale) – сорт пива, производимый быстрым верховым брожением при высокой температуре.
5
– стольник – сто рублей или другой валюты, чаще всего употребляется именно в денежном смысле.
6
– с фр. – «дорогая Саша».
7
– с фр. – «пожалуйста».
8
– с фр. – «спасибо тебе за все, Саша».
9
– с фр. – «до свидания, твоя Шошанна».
10
– прокрастинация – в психологии склонность к постоянному откладыванию СКАЧАТЬ