После бала (сборник). Лев Толстой
Чтение книги онлайн.

Читать онлайн книгу После бала (сборник) - Лев Толстой страница 22

СКАЧАТЬ офицерами, что будто один французский офицер сказал ему: «S'il n'avait pas fait clair encore pendant une demi-heure, les embuscades auraient été reprises»[24], и как он отвечал ему: «Monsieur! Je ne dit pas non, pour ne pas vous donner un démenti»[25], и как хорошо он сказал и т. д.

      В сущности же, хотя и был на перемирии, он не успел сказать там ничего очень умного, хотя ему и ужасно хотелось поговорить с французами (ведь это ужасно весело говорить с французами). Юнкер барон Пест долго ходил по линии и все спрашивал французов, которые были близко к нему: «De quel régiment êtes-vous?»[26] Ему отвечали – и больше ничего. Когда же он зашел слишком далеко за линию, то французский часовой, не подозревая, что этот солдат знает по-французски, в третьем лице выругал его. «Il vient regarder nos travaux, ce sacré с…»[27], – сказал он.

      Вследствие чего, не находя больше интереса на перемирии, юнкер барон Пест поехал домой и уже дорогой придумал те французские фразы, которые теперь рассказывал. На бульваре были и капитан Зобов, который громко разговаривал, и капитан Обжогов в растерзанном виде, и артиллерийский капитан, который ни в ком не заискивает, и счастливый в любви юнкер, и все те же вчерашние лица и всё с теми же вечными побуждениями лжи, тщеславия и легкомыслия. Недоставало только Праскухина, Нефердова и еще кой-кого, о которых здесь едва ли помнил и думал кто-нибудь теперь, когда тела их еще не успели быть обмыты, убраны и зарыты в землю, и о которых через месяц точно так же забудут отцы, матери, жены, дети, ежели они были или не забыли про них прежде.

      – А я его не узнал было, старика-то, – говорит солдат на уборке тел, за плечи поднимая перебитый в груди труп с огромной раздувшейся головой, почернелым глянцевитым лицом и вывернутыми зрачками, – под спину берись, Морозка, а то как бы не перервался. Ишь, дух скверный!

      «Ишь, дух скверный!» – вот все, что осталось между людьми от этого человека.

      16

      На нашем бастионе и на французской траншее выставлены белые флаги, и между ними в цветущей долине кучками лежат без сапог, в серых и в синих одеждах, изуродованные трупы, которые сносят рабочие и накладывают на повозки. Ужасный, тяжелый запах мертвого тела наполняет воздух. Из Севастополя и из французского лагеря толпы народа высыпали смотреть на это зрелище и с жадным и благосклонным любопытством стремятся одни к другим.

      Послушайте, что говорят между собой эти люди.

      Вот в кружке собравшихся около него русских и французов молоденький офицер, хотя плохо, но достаточно хорошо, чтоб его понимали, говорящий по-французски, рассматривает гвардейскую сумку.

      – Э сеси пуркуа се уазо иси? – говорит он.

      – Раrсе que c'est une giberne d'un régiment de la garde, monsieur, qui porte l'aigle impérial.

      – Э ву де ла гард?

      – Pardon, monsieur, du sixième de ligne.

      – Э сеси у аште?[28] – спрашивает офицер, указывая на деревянную желтую сигарочницу, в которой француз курит папиросу.

      – A Balaclave, monsieur! C'est tout simple – en bois de palme[29].

      – Жоли! – говорит офицер, руководимый в разговоре не столько собственным произволом, сколько словами, которые он знает.

      – Si СКАЧАТЬ



<p>24</p>

Если бы еще полчаса было темно, ложементы были бы вторично взяты (фр.).

<p>25</p>

Я не говорю нет, только чтобы вам не противоречить (фр.).

<p>26</p>

Какого вы полка? (фр.).

<p>27</p>

Он идет смотреть наши работы, этот проклятый… (фр.).

<p>28</p>

– Почему эта птица здесь?

– Потому что это сумка гвардейского полка; у него императорский орел.

– А вы из гвардии?

– Нет, извините, сударь, из шестого линейного.

– А это где купили? (фр.).

<p>29</p>

В Балаклаве. Это пустяк – из пальмового дерева (фр.).