Название: Идеальная химия
Автор: Симона Элкелес
Издательство: CLEVER
Жанр: Современные любовные романы
Серия: trendbooks
isbn: 978-5-906951-05-2
isbn:
2
Nenas – девочки.
3
Culero – придурок.
4
Mi’amá – моя мама.
5
Boca – рот.
6
De prisa – скорее, быстрее.
7
Huevos и tortillas – яичница и лепешки.
8
Cállate la boca – заткнись, закрой рот.
9
Por favor – пожалуйста.
10
Mojado – мокро.
11
Так называют нелегальных иммигрантов из Мексики, переплывших или перешедших вброд реку Рио-Гранде.
12
Es un Ganguero – любитель легкого заработка (бандит).
13
Chichis – грудь.
14
Cabróna – сучка, стерва.
15
«Бриолин» – экранизация одноименного бродвейского мюзикла, описывающего жизнь американской молодежи 1950-х годов. Герои Джона Траволты и Оливии Ньютон-Джон влюбляются, расстаются и вновь находят друг друга.
16
Оценки в школах США ставят не цифрами, а буквами «А», «В», «С», «D», «F» (первые буквы английского алфавита). «А» соответствует русской оценке 5, или «отлично», «С» – 3, или «удовлетворительно». Успешной считается оценка не ниже «С», а для продолжения обучения по окончании школы требуется оценка не ниже «В».
17
Me entiendes? – Тебе понятно?
18
Si. Entiendo. – Да. Понятно.
19
Ven pa’ca! – Иди сюда!
20
Нулевая терпимость (нулевая толерантность) – политика, которая предусматривает назначение максимально сурового наказания даже за незначительные проступки с целью устранения нежелательного поведения.
21
Vete a la verga. – Пошел ты!
22
Cállate el hocico. – Заткни свою пасть!
23
Gringa – блондинка.
24
Mis mates – мои друзья.
25
El Diablo – дьявол.
26
Mujer – женщина.
27
Chica – девушка, детка.
28
Mierda – дерьмо.
29
Andas bien? – Все хорошо?
30
Гудини, Гарри (1874–1926) – настоящее имя Эрих Вайс; знаменитый иллюзионист-«эскапист». Поражал воображение современников тем, что в считанные секунды мог освободиться от веревок и цепей, из закрытых ящиков и сундуков и т. п.
31
СКАЧАТЬ