Название: Невинный, или Особые отношения
Автор: Иэн Макьюэн
Издательство: Бабков Владимир Олегович
Жанр: Современная зарубежная литература
Серия: Интеллектуальный бестселлер
isbn: 978-5-699-26347-9
isbn:
Конец ознакомительного фрагмента.
Текст предоставлен ООО «ЛитРес».
Прочитайте эту книгу целиком, купив полную легальную версию на ЛитРес.
Безопасно оплатить книгу можно банковской картой Visa, MasterCard, Maestro, со счета мобильного телефона, с платежного терминала, в салоне МТС или Связной, через PayPal, WebMoney, Яндекс.Деньги, QIWI Кошелек, бонусными картами или другим удобным Вам способом.
Примечания
1
Оперетта англичан У. Гилберта и А. Салливана. (Здесь и далее – примеч. пер.)
2
Пивная, закусочная (нем.).
3
Жареные сардельки с картофельным салатом (нем.).
4
Эй, молодой человек, ты, похоже, не из этих краев? Давай-ка выпей с нами. Эй, официант! (нем.)
5
Райнхард Гелен – фашистский генерал, член Генштаба с 1935 г. После войны предоставил в распоряжение американских оккупационных властей архивы тайной полиции и создал свою информационную службу («организацию Гелена»).
6
Гай Бёрджесс и Дональд Маклин – британские дипломаты, шпионившие в пользу Советского Союза; в 1951 г. сбежали из Англии и в 1956-м объявились в Москве.
7
Спички (нем.).
8
Продовольственный магазин (нем.).
9
Горячая сарделька (нем.).
10
«Красные паруса на закате» (англ.).
11
«Как вы удержите их на ферме?» (англ.)
12
«Вон там» (англ.).
13
«Слишком жарко» (англ.).
14
«Ночь и день», «Все позволено», «Просто одна из этих вещей», «Мисс Отис сожалеет» (англ.).
15
Алкогольный напиток из джина, разбавленного особой смесью.
16
Адальбертштрассе, 84, первый флигель, пятый этаж справа (нем.).
17
Закусочная (нем.).
18
«У тети Эльзы» (нем.).
19
Коммунистам сюда нельзя! (нем.)