Название: Диккенс
Автор: Екатерина Игоревна Изюрьева
Издательство: ЛитРес: Самиздат
Жанр: Драматургия
isbn:
isbn:
ДЖАЙЛС
(произносит медленно, словно стихотворение)
К сегодняшнему дню вы должны были выучить любую понравившуюся вам поэму, стихотворение либо отрывок из художественного произведения. Надеюсь, что все отнеслись серьезно к заданию?
Дети послушно кивают головой.
ДЖАЙЛС
Замечательно! Лили. Начинай!
(Девочка встает из-за парты, читает сбивчиво, тихо и очень скучно. Джайлс смотрит все время в окно. Остальные дети «спят с открытыми глазами»).
ЛИЛИ
Как одинокая гробница
Вниманье путника зовет,
Так эта бледная страница
Пусть милый взор твой привлечет.
И если после многих лет
Прочтешь ты, как мечтал поэт,
И вспомнишь, как тебя любил он,
То думай, что его уж нет,
Что сердце здесь похоронил он2.
ДЖАЙЛС
(все время смотрит в окно) И снова он. О, бедный Байрон! (к Лили) Садись, дитя. Скажите мне сразу, милые дети, есть ли среди вас хоть кто-нибудь, кто учил произведения другого автора?
(В классе долго стоит гробовая тишина. И вдруг встает Диккенс).
ДИККЕНС
(тихо) Я.
ДЖАЙЛС
Что ты прочтешь нам, наш робкий Чарльз?
(В классе раздаются смешки).
ДИККЕНС
Отрывок из трагедии Уильяма Шекспира «Гамлет».
Фанни удивленно поднимает глаза на брата. Джайлс снисходительно делает изящный жест рукой, приглашая начать.
ДИККЕНС
(проникновенно, яростно, с тонким пониманием текста)
Королева
Мой милый Гамлет, сбрось свой черный цвет,
Взгляни как друг на датского владыку.
Нельзя же день за днем, потупя взор,
Почившего отца искать во прахе.
То участь всех: все жившее умрет
И сквозь природу в вечность перейдет.
Гамлет
Да, участь всех.
Королева
Так что ж в его судьбе
Столь необычным кажется тебе?
Гамлет
Мне кажется? Нет, есть. Я не хочу
Того, что кажется. Ни плащ мой темный,
Ни эти мрачные одежды, мать,
Ни бурный стон стесненного дыханья,
Нет, ни очей поток многообильный,
Ни горем удрученные черты
И все обличья, виды, знаки скорби
Не выразят меня; в них только то,
Что кажется и может быть игрою;
То, что во мне, правдивей, чем игра;
А СКАЧАТЬ
2
Byron «Lines written in an album, at Malta. Перевод М.Лермонтов.