Название: Транзит
Автор: Алексей Пишенков
Издательство: Моя Строка
Жанр: Исторические приключения
isbn: 978-5-907040-17-5
isbn:
5
Здесь имеется ввиду образец «StG-43/44», массово поступавший на вооружение немецкой армии с 1944 года, часто объявляемый как дизайновый прототип будущего всемирно известного автомата Калашникова и, в действительности, практически первый серийно выпускавшийся «праотец» всего дальнейшего развития автоматического стрелкового оружия пехоты. С него, собственно, точнее с перевода его немецкого названия Sturngewehr – штурмовая винтовка, и начался этот класс стрелкового вооружения, являющийся сейчас стандартным во всех армиях мира.
6
«Прерау. Добро пожаловать!» – и сегодня часто встречающийся «улучшенный» вариант дорожного знака на въезде в населённый пункт в немецкоговорящих странах.
7
Территория немецкого «Протектората Богемия и Моравия» (Protektorat Böhmen und Mähren) тогда являлась частью Третьего рейха, сейчас, вместе с бывшими Судетами, это современная Чешская Республика.
8
СМЕРШ – сокращённо «смерть шпионам» – название военной контрразведки НКВД времён военного времени.
9
Сокращение названия правящей тогда в Германии Национал-Социалистической Рабочей Партии (так называемой «фашистской») – Nazional-Sozialistische Deutsche Arbeits Partei – NSDAР, лидером которой являлся рейхсканцлер Адольф Гитлер.
10
Мадьяры – венгры, термин, используемый в европейских странах и в самой Венгрии.
11
«Jagdpanther» – немецкая самоходная установка на шасси танка Т-5 «Пантера» – (Panzer V-«Panther»), имевшаяся на вооружении и в дивизии СС «Дас Рейх».
12
Untermensch – по-немецки «подлюди», люди низшего сорта.