Розовый невроз в алфавитном порядке. ЯнаДубрава
Чтение книги онлайн.

Читать онлайн книгу Розовый невроз в алфавитном порядке - ЯнаДубрава страница 5

СКАЧАТЬ rel="nofollow" href="#n_46" type="note">[46]

      Садовой розы аромат

      Наполнил солнечный ваш сад.

      О

      Она застыла в томной позе,

      Непринуждённа и легка.

      Нежна улыбка. К чайной розе

      Простёрта тонкая рука.

Георгий Иванов

      О, красота! Как много славы

      На солнечном твоём пути.

      Краснеют розы, светят травы,

      Всё хочет жить, дышать, цвести.

Георгий Иванов

      Осенних роз лелея лепестки,

      Ей суждено остаться безымянной…

Георгий Иванов

      Очистительный сад

      Непонятное, ненужное, чужое,

      Плохое, глупое, пустое

      Уходит в Лету[47] навсегда,

      Лишь возвращаешься сюда.

      Здесь тихий сад, увитый розой.

      Свисает гроздью виноград,

      Снабжает тенью палисад.

      П

      Пастух не изменяет позы,

      И заплели со всех сторон

      Неувядающие розы

      Антуанеты медальон.

Георгий Иванов

      Прекрасна роза, без сомненья,

      Но в час любовного томленья

      Милей сирени нежный цвет.

      Прекрасна роза без сомненья,

      Но лишь для тех в ком страсти нет.

Роза и сирень. Георгий Иванов

      Пройдемте в сад? Я покажу вас розам…

Ричард Шеридан

      Павлово-Посадские[48] чудеса

      Розы «Посадских» платков

      Расцветают любого оттенка,

      В потаённом саду мастеров

      Обитают духи цветов.

      Палисадник

      Живая изгородь

      Из роз и винограда

      Изящно окаймляет дом.

      И дети видят,

      Как трудиться надо,

      В стране холодной,

      Чтобы под окном

      Вызревали кисти винограда,

      Переплетаясь с розами венцом.

      Память розы

      О, дева-роза, ты же знаешь,

      Так оплетая дивный сад,

      Соперничая теплотою,

      Качает гроздью виноград.

      О, дева-роза, ты же видишь,

      Оранжерей потухший взгляд,

      Освоенные темнотою,

      Цветы тихонечко не спят.

      О, дева-роза, ты же помнишь,

      Оранжерей прозрачный взгляд.

      Воспитанные тишиною,

      Цветы немолчно говорят.

      «Под розой»[49]

      Под розою прекрасной тень лежит

      Над книжной тайною дрожит.

      Праздник в доме и в саду

      Розовое деревце

      У меня в садочке.

      Зацвело ко Дню Рожденья дочки.

      Практическая красота

      Нежные розы, милые розы,

      Алые, чайные розы

      Так украшают наш быт!

      Приз

      У лошадки золотистой масти

      Вместо хомута – венок.

      То, – ожерелье от хозяйки

      Из роз и виноградных лоз.

СКАЧАТЬ



<p>47</p>

Лета (от греч. lethe – забвение), в древнегреческой мифологии река, протекающая в подземном царстве. Души мёртвых, отведав воду из Л., забывали о своей земной жизни. В переносном смысле образ Л. обозначает забвение. «Кануть в лету» – быть забытым…

Яндекс. Словари › БСЭ. – 1969—1978

<p>48</p>

Павловский Посад (прим. автора) – город известен текстильной промышленностью, прежде всего, производством Павлово-Посадских платков и шалей.

http://puh-platok.ru/catalog/sherstyanye_platki/?utm_position_type=premium-1&utm_source=yandex&utm_medium=cpc&utm_campaign=posad&utm_content=posad-140-5285998029&utm_term=%D0%BF%D0%B0%D0%B2%D0%BB%D0%BE%D0%B2%D1%81%D0%BA%D0%B8%D0%B9%20%D0%BF%D0%BE%D1%81%D0%B0%D0%B4%20%D0%BF%D0%BB%D0%B0%D1%82%D0%BA%D0%B8&yclid=1259467349568538961

<p>49</p>

«Под розой» (англ. under the rose) – по секрету, тайком; втихомолку. Перевод из «Англо-русского словаря общей лексики „Lingvo Universal“» ABBYY Lingvo.