Название: Хозяйка Дома Риверсов
Автор: Филиппа Грегори
Издательство: Эксмо
Жанр: Исторические любовные романы
Серия: Война Алой и Белой роз
isbn: 978-5-04-095689-0
isbn:
– По-моему, все готово, милорд, а если что-то и забыли, так это всегда можно прислать позже.
– Где мой конь? – спросил герцог.
Вудвилл только пальцами щелкнул, и огромный боевой конь герцога тут же появился в сопровождении дежурного грума.
– А моя жена, разумеется, поедет в портшезе?
– Нет, ее милость выразили желание ехать верхом, – ответил Вудвилл.
Муж изумленно посмотрел на меня.
– Путь на север долгий, Жакетта. Мы остановимся только на ночлег в Санлисе. Тебе весь день придется провести в седле.
– Ничего, я справлюсь, – заверила я и взглянула на Вудвилла.
– У нее сильная лошадка – вы сделали отличный выбор, милорд, – заметил тот, обращаясь к герцогу. – А миледи – хорошая наездница, она легко преодолеет такое расстояние. И это ей, возможно, будет гораздо приятнее, чем трястись в портшезе, хотя я обязательно прикажу, чтобы портшез следовал за нами, и если она устанет, то сможет перебраться в него.
– Ну что ж, прекрасно, – согласился герцог и улыбнулся мне. – Приятно, что ты составишь мне компанию. Как ты назвала свою кобылу?
– Мерри, – сообщила я.
– Ну что ж, да поможет и нам Бог оставаться веселыми в дороге[27].
С этими словами мой муж вскочил с сажального камня на коня.
Обхватив меня за талию, Вудвилл легко подсадил меня в седло и почтительно отступил, чтобы моя фрейлина, тут же рванувшаяся вперед, смогла придать приличный вид моим слегка задравшимся юбкам и заставить их спадать ровными складками по обе стороны от седла, скрывая мои кожаные сапожки для верховой езды.
– Все в порядке? – тихо спросил у меня Вудвилл, подойдя ко мне очень близко; он наклонился, проверяя, хорошо ли затянута подпруга.
– Да, СКАЧАТЬ
27
В шутке герцога заключена игра слов, поскольку кличка лошади Мерри (Merry) по-английски значит «веселая».