Название: Джентльмены шутят. Фунтик английского юмора
Автор: Отсутствует
Издательство: Алгоритм
Жанр: Юмор: прочее
Серия: Юмор – это серьезно
isbn: 978-5-907028-48-7
isbn:
И проклят – тронувший мой прах[1].
Порок мужчин под сталью глаз таится,
А женщин выдают во всем их лица.
Не успеют боги сотворить десяток женщин,
ан глядь – черти уже и совратили пяток.
Куда краса, туда же и уродство.
Что женский разум, то и сумасбродство.
Та, что красой не блещет, но с догадкой,
Приманку сделает из недостатка.
Красавица с умом тужить не будет:
Ум выдумает, красота добудет.
Таких красавиц в мире глупых нет,
Чтоб не уметь детей рожать на свет.
Красота без добродетели быстро увядает.
…В женщине любовь и страх равны:
Их вовсе нет, или они сильны.
С возрастом улучшается только вино, но не девичьи щечки.
Все женщины, как розы: день настанет —
Цветок распустится и вмиг увянет.
Найди себе подругу помоложе,
Иначе быстро охладеешь к ней.
Замкни перед женским умом дверь – он выбежит в окно; запри окно – он ускользнет в замочную скважину; заткни скважину – он улетит в дымовую трубу.
Такая женщина, которая не сумеет всегда свалить всю вину на мужа, – о, лучше пусть она не кормит сама своего ребенка, не то выкормит дурака!
…Честность, соединенная с красотой, – это все равно что медовая подливка к сахару.
…Все, что женщина задумала сделать, она сделает, разобьет себе голову, а сделает…
Верны мужьям шалуньи и насмешницы,
А в маске благочестья ходят грешницы.
…Роза, в благовонье растворясь,
Счастливей той, что на кусте невинном
Цветет, живет, умрет, – все одинокой!
Где с белым цветом алый слит,
Там спрятан грех под маску:
Ведь щеки женщин страх белит,
А стыд бросает в краску.
И где тут стыд, и где тут страх —
Уразумей, поди ты;
Ведь от рожденья на щеках
У них два цвета слиты.
Порой для сердца женщины прелестной
Дороже слов подарок бессловесный.
Честь и краса, к несчастью, не всегда
Защищены судьбою от вреда.
А вот похоть оно (вино) и вызывает и отшибает, вызывает желание, но препятствует удовлетворению. Поэтому добрая выпивка, можно сказать, только и делает, что с распутством душой кривит: возбудит и обессилит, разожжет и погасит, раздразнит и обманет, поднимет, а стоять не даст.
А многословие – бренные прикрасы.
Бедна любовь, если ее можно измерить.
Бедная мудрость частенько бывает рабой богатой глупости.
1
Перевод А. Величанского.