Название: Французский язык без проблем
Автор: Татьяна Боровенская
Издательство: Издательские решения
Жанр: Языкознание
isbn: 9785449313188
isbn:
6. Отрицательная форма глаголов (с частицами «ne… pas»)
Отрицательная форма глаголов выражается при помощи частиц «ne» [нё] и «pas» [па], которые окружают глагол, «ne» стоит перед глаголом, а «pas» после него, например:
Je danse – я танцую – [жё дан°с], je ne danse pas – я не танцую – [жё нё дан°с па].
Если время состоит из вспомогательного глагола и причастия, то есть глагол употребляется в прошедшем времени, тогда частицы окружают вспомогательный глагол, например:
Je n’ ai pas mangé la pomme – Я не съел (а) яблоко.
Если перед глаголом имеется личное приглагольное местоимение или местоимение le – «это». в этом случае частица ne стоит впереди них, например:
Je ne le ferme pas – Я это не закрываю – [жё нё лё фэрм па].
С глаголами, начинающимися с буквы h «аш» или гласной, частица «ne» не сливается, а принимает апостроф «n’», например:
Je n’aime pas le poisson— я не люблю рыбу – [жё нэм па лё пуасон°].
Je n’habite pas dans la maison, mais dans l’appartement – я не живу в доме, но в квартире – [жё набит па дан° ля мэзон°, мэ дан° ляпартёман°].
Важно: в отрицательной форме глагол aimer – любить – [эмэ], употребляется всегда с определённым артиклем, например:
J« aime le fromage> je n’aime pas le fromage.
Если отрицание относится к другим членам предложения, а не к глаголу-сказуемому, то частица pas употребляется одна, без частицы ne, например:
Un vase pas beau – ваза некрасивая – [эн ваз па бо].
Pas de problème – нет проблемы.
В случае отрицания инфинитива обе частицы стоят перед ним, напимер:
Prière de ne pas téléphoner – просьба не звонить – [приер дё нё па телефоне].
В разговорном языке часто не употребдяют частицу ne, например:
Je sais pas – я не знаю – [жё нё сэ па].
Упражнение 1.4
7. Диалог
(предлагается, как и все последующие диалоги, заучить наизусть)
Au restaurant
Nicolas: – Bonjour Pierre, comment ça va?
Pierre: – Merci, ça va et toi?
Nicolas: – Je vais bien. J» ai faim! Allons au restaurant ensemble?
Pierre: – D» accord!
Nicolas: – Bonjour, monsieur, une table pour deux, s il vous plait!
Garçon: – Bonjour, c’est complet, dommage!
Nicolas: – Allons au resto a coté?
Pierre: – Bien sûr!
Nicolas: – Qu’est-се que’ on nous propose aujourd’hui?
Garçon: – Vous voulez regarder la carte ou plat de jour?
Nicolas: – S» il vous plaît, monsieur, je voudrais regarder la carte.
Garçon: – Voila la carte! Un hors-d’ œuvre, un plat principal, du fromage et un dessert.
Nicolas: – Comme hors- d’ œuvre, je préfère des crevettes, et toi?
Pierre: – Moi aussi, et pour le plat principal je voudrrais un bifteck, s’ il vous plaît, et toi?
Nicolas: – La même chose.
Garçon: – Et pour le dessert?
Nicolas: – Je prendrai « Ile flottante».
Pierre: – Moi non, merci.
Nicolas: – Une carafe de vin rouge, s il vous plaît.
Garçon: – Bon appétit!
Перевод
СКАЧАТЬ