Название: Одинокие думы
Автор: Томас Мертон
Издательство: Издательство Францисканцев
Жанр: Словари
isbn: 5-89208-050-1
isbn:
6
Ср. Мф 12, 43.
7
См. притчу о талантах, Мф 25, 14–30.
8
«Не знаете ли, что тела ваши суть храм живущего в вас Святого Духа, Которого имеете вы от Бога, и вы не свои?» (1 Кор 6, 19).
9
В этом предложении Мертон использует словосочетание «habitual grace», а в следующем – «actual graces». Перевод передает только общий смысл этих понятий. «Habitual grace» близко по смыслу к примиряющей человека с Богом крещальной благодати, а «actual graces» – это то, как человек уже своими силами, но и укрепляемый благодатью, совершает свое спасение.
10
Мф 6, 22.23.
11
Мф 11, 12.
12
«Господь сказал мне: довольно для тебя благодати Моей, ибо сила Моя совершается в немощи» (2 Кор 12, 9).
13
Несмотря на то что по-русски эта фраза звучит несколько двусмысленно, почти дословный ее перевод, видимо, оправдан. Ср.: «Есть единое, что ему (подвижнику – прим. пер.) свыше всего нужно. Что же такое? Чтобы, оставив все, себя самого оставил, из себя совсем вышел бы и никакой собственной любви не удержал бы в себе» (Фома Кемпийский. «О подражании Христу» XI, 4).
14
«И увидел я новое небо и новую землю, ибо прежнее небо и прежняя земля миновали, и моря уже нет» (Откр 21, 1).
15
Ср. Откр 3, 15.
16
«Вкусите, и увидите, как благ Господь! Блажен человек, который уповает на Него!» (Пс 33, 9).