Последняя ночь у Извилистой реки. Джон Ирвинг
Чтение книги онлайн.

Читать онлайн книгу Последняя ночь у Извилистой реки - Джон Ирвинг страница 62

СКАЧАТЬ не менее важно, увидит мальчика в итальянском ресторанчике, где работают отец, несчастная вдова и где подрабатывает и сам Дэнни, будет ясно, каких усилий стоит мальчику тянуться к знаниям. Да, он не сдается. Впрочем, Дэнни не сдался бы и в любом другом месте, не только в Норт-Энде, но об этом мистер Лири умолчал. Он и так сказал достаточно.

      Конец ознакомительного фрагмента.

      Текст предоставлен ООО «ЛитРес».

      Прочитайте эту книгу целиком, купив полную легальную версию на ЛитРес.

      Безопасно оплатить книгу можно банковской картой Visa, MasterCard, Maestro, со счета мобильного телефона, с платежного терминала, в салоне МТС или Связной, через PayPal, WebMoney, Яндекс.Деньги, QIWI Кошелек, бонусными картами или другим удобным Вам способом.

      Примечания

      1

      Строчки из песни Боба Дилана из его альбома «Blood on the Tracks» (1974). Название песни можно перевести как «Запутавшийся в печали». Вариант перевода слов:

      Я работал в северных густых лесах,

      Лесорубам еду варил,

      А потом надоело: работа – не ах,

      И однажды я взял и свалил.

      (Здесь и далее примечания переводчика.)

      2

      Городок в округе Коос.

      3

      Город на реке Андроскоггин.

      4

      Ваниган – слово, перекочевавшее в английский язык из языка индейцев племени оджибве. Дословно означает «складская яма».

      5

      Узкоколейный паровоз с прицепляемыми к нему платформами. Был сконструирован американским лесопромышленником и изобретателем Эфраимом Шеем. Такие поезда выпускались вплоть до конца 1940-х гг.

      6

      Паровой гусеничный тягач, появившийся в самом начале XX в.

      7

      Париж – центр округа Оксфорд в штате Мэн.

      8

      Речь идет о настольной игре «Ключ» («Clue»), появившейся в США в 1949 г.

      9

      Старейшая часть Бостона, где люди начали селиться еще в первой трети XVII в. К началу XX в. Норт-Энд сделался средоточием итальянской общины города.

      10

      Тсуга – хвойное дерево, растущее в США.

      11

      Прямоугольный сруб из бревен, заполненный внутри камнем. Ряжи служат опорами мостов, плотин, стен набережных и погрузочно-разгрузочных площадок.

      12

      Американские единицы измерения объема древесины; в частности, один досочный фут (board foot) равен параллелепипеду с длиной и шириной в один фут и толщиной в один дюйм.

      13

      Лесной пояс, проходящий по территории СКАЧАТЬ