Название: Психопаты шутят. Антология черного юмора
Автор: Андре Бретон
Издательство: Алгоритм
Жанр: Юмор: прочее
Серия: Юмор – это серьезно
isbn: 978-5-907028-13-5
isbn:
Конец ознакомительного фрагмента.
Текст предоставлен ООО «ЛитРес».
Прочитайте эту книгу целиком, купив полную легальную версию на ЛитРес.
Безопасно оплатить книгу можно банковской картой Visa, MasterCard, Maestro, со счета мобильного телефона, с платежного терминала, в салоне МТС или Связной, через PayPal, WebMoney, Яндекс.Деньги, QIWI Кошелек, бонусными картами или другим удобным Вам способом.
Примечания
1
В переводе С. Дубина
2
Пьер Пьобб. Тайны богов. Венера. P.: Daragon éd., 1909. – Прим. А. Бретона.
3
Арман Петижан. Воображение и воплощение. P.: Dénoël et Steele, 1936. – Прим. А. Бретона.
4
«Политическое положение сюрреализма» (1935), очерк «Сюрреалистическое положение предмета». – Прим. А. Бретона.
5
«Мысли…», отмеченные *, приводятся в переводе С. Дубина, остальные – в переводе М. Беккер. – Прим. пер.
6
«Очевидность поэзии». – Прим. А. Бретона.
7
А, каково! Вдвое больше Вашего – вы, что ли, это словцо отыскали? – Прим. де Сада.
8
Полная таблица видов содержит 64 разновидности, равномерно поделенных на классы, отряды и роды, начиная с рожка зеленого вплоть до ороговевшего посмертно; я описываю здесь только трех представителей этого царства, желая, как и во многих иных случаях, проследить, какое развитие следует придать моему трактату в дальнейшем. – Прим. Фурье.
9
«Книга Монеллы». – Прим. А. Бретона.
10
Авраам Ньюланд (главный казначей Банка Британии, скончавшийся в 1807 году) в наше время основательно подзабыт. Однако во время написания этих строк (1827) его имя было постоянно на слуху у англичан как самое знакомое и значительное из всех, что когда-либо существовали. Оно стояло на лицевой стороне всех банкнот Британского Банка, любого достоинства, и на протяжении почти четверти столетия (особенно во время Французской революции) олицетворяло высшую степень надежности бумажных денег. – Прим. Де Куинси.
11
Овидий. Письма с Понта. II, 9, «Царю Котису», 47–48: «Кроме того, прилежать душой к благородным искусствам, // Разве не значит смягчить грубый и дикий свой нрав» (пер. З. Морозкиной).
12
Изначально (лат.). – Прим. пер.
13
Со знанием дела, в роли знатока (лат.). – Прим. пер.
14
Испанская бумага для сворачивания си СКАЧАТЬ