Название: Веселая поганка
Автор: Людмила Милевская
Издательство: Милевская Людмила Ивановна
Жанр: Иронические детективы
Серия: Соня Мархалева – детектив-оптимистка
isbn: 5-04-007946-X
isbn:
– О, боже! Так расскажите мне хотя бы, как такое с вами случается?
– Что именно? – спокойно поинтересовался этот, уже могу сказать, странный человек.
– Хи-хи, «что именно»? – нервно хихикнула я. – Ну, расскажите хотя бы за что вас сбросили в Клязьму среди ночи? Что, не могли дождаться утра?
Он пожал плечами и спокойно ответил:
– Понятия не имею.
– А кто эти люди, ну, «братаны» эти, кто они и чем недовольны?
– Понятия не имею.
– А чего от вас хотят?
– Понятия не имею, – с прежним спокойствием ответил мой красавчик, и мне стало дурно.
Спинным мозгом я чуяла: он не врет, а потому воскликнула: «Оля-ля!» – люблю иногда блеснуть французским.
«Оля-ля, – подумала я, – несчастный – понятия не имеет, я понятия не имею. Оказывается все гораздо хуже, чем казалось на первый взгляд.»
– Хорошо, – сказала я, хотя, сами понимаете, там не было ничего хорошего. – Вы ни о чем не имеете понятия, но как это с вами случилось вы хоть помните?
– Конечно помню, – подтвердил он, чему я обрадовалась и закричала:
– Так рассказывайте, черт побери! Иначе нам с вами крышка!
Он с удивлением взглянул на меня. Надо же, таким примитивным приемом я добилась столь потрясающего эффекта: он удивился второй раз. Правда удивился слегка и не стал допытываться что такое «нам крышка», а сразу приступил к своему рассказу. Он так и сказал:
– Послушайте мой рассказ.
– Охотно, – воскликнула я.
И он начал:
– Был солнечный весенний день, холодный, но ясный. Самолет приземлился на удивление мягко, я подумал, что это добрый знак, с хорошим ощущением ступил на вашу землю и, не выходя из аэропорта, был схвачен какими-то незнакомыми людьми.
Сказав это, он с чувством исполненного долга воззрился на дорогу, по которой «Кадиллак» катился уверенно и неспешно. Я тоже воззрилась туда же, в надежде, что если не увижу на дороге объяснения его паузы, то вот-вот услышу продолжение, но он молчал.
– И что? – раздражаясь, вынуждена была спросить я. – Вас схватили и сразу потащили на мост? В солнечный весенний день, ясный, хоть и холодный, вы ступили с хорошим ощущением на нашу землю в пижаме? В той дурацкой пижаме?
Он внимательно посмотрел на меня, как бы не понимая моих эмоций. Посмотрел и сказал:
– Нет, я был в костюме. Меня схватили и отвезли в тот город, в котором мы с вами встретились. Тогда я еще был в костюме. Кстати, жить в вашей стране небезопасно…
Сделав это глубокое философское заключение, он полез во внутренний карман пиджака, достал визитку и протянул ее мне.
– Что это? – спросила я, хватая визитку и впиваясь в нее глазами. – Здесь же по-английски.
– Сейчас вам переведу, – любезно ответил он.
– Не надо, я сама что хотите вам переведу. СКАЧАТЬ