Название: Деррида
Автор: Бенуа Петерс
Издательство: РАНХиГС
Жанр: Биографии и Мемуары
isbn: 978-5-7749-1248-3
isbn:
216
Письмо Луи Альтюссера Деррида, 17 ноября 1958 г.
217
Письмо Луи Альтюссера Деррида, 13 декабря 1958 г.
218
Интервью с Маргерит Деррида и Люсьеном Бьянко.
219
Письмо Деррида Мишелю Монори, 15 декабря 1958 г.
220
Письмо Мориса де Гандийака Деррида, g февраля 1959 г.
221
Derrida J. Ponctuations: le temps de la thèse // Du droit à la philosophie. P. 443.
222
Письмо Жана Ипполита Деррида, 13 мая 1959 г.
223
Письма Жерара Женетта Деррида, 12 и 16 апреля 1959 г.
224
Письмо Жерара Женетта Деррида, 11 мая 1959 г.
225
Деррида упоминает этот эпизод в интервью Майклу Спринкеру в связи с Альтюссером: «В 1956 г. во время подавления восстания в Венгрии некоторые интеллектуалы-коммунисты начали выходить из партии. Альтюссер не сделал этого, и думаю, что он не сделал бы этого никогда. Жерар Женетт, который состоял в партии до 1956 г., рассказал мне, что после венгерского восстания он пришел к Альтюссеру, чтобы поделиться с ним своими волнением, тревогой, доводами и, конечно, попросить у него совета. Но Альтюссер ему ответил: „Но если то, что ты говоришь, истина, тогда, получается, партия ошибается“. А это казалось невозможным, доказывая ex absurdo, что вещи, о которых говорил Женетт, нуждались в исправлении. Женетт же со смехом сказал мне: „Я сделал вывод из этой необычной формулировки и тотчас вышел из партии“». (Английская версия этого интервью опубликована в книге The Althusserian Legacy в 1989 г.; я цитирую текст, по-французски не издававшийся, по записи, сделанной Деррида и хранящейся в IMEC.)
226
Имеется в виду герой романа Ф. Стендаля «Красное и черное». – Примеч. пер.
227
Письмо Жерара Женетта Деррида, 25 июня 1959 г.
228
Письма Луи Альтюссера и Жана Ипполита Деррида, 15 июля 1959 г.
229
Письмо Этьена Сурио Деррида, 21 июля 1959 г.
230
Derrida J. Le modèle philosophique d’une «contre-institution» // Un siècle de rencontre intellectuelles: Pontigny, Gerisy. R: IMЕС, 2005. P. 257.
231
Derrida J. Un siècle de rencontre intellectuelles: Pontigny, Gerisy. P. 258.
232
Ключевой термин Деррида différance переводился на русский язык по-разному, в том числе как «различие», «разнесение», «отсрочивание», «различание» и т. д. В данном переводе принят вариант «различение», если речь не идет о цитатах из уже переведенных работ. – Примеч. пер.
233
Деррида Ж. Письмо и различие/пер. с фр. Д. Кралечкина; под ред. В. Кузнецова. М.: Академический проект, 2000. С. 258–259 (альтернативный перевод: «Это неустранимое различение связано с бесконечным различанием теоретической основы». См.: Деррида Ж. Письмо и различие/пер. с фр. А. Гараджи, В.Лапицкого, С.Фокина; под ред. В.Лапицкого. СПб.: Академический проект, 2000. С. 205). Этот момент упоминается в «Derridex» – терминологическом указателе по работам Жака Деррида, представленном СКАЧАТЬ