Эрос пленных не берет. Галина Куликова
Чтение книги онлайн.

Читать онлайн книгу Эрос пленных не берет - Галина Куликова страница 17

Название: Эрос пленных не берет

Автор: Галина Куликова

Издательство:

Жанр: Иронические детективы

Серия:

isbn: 5-699-12149-8

isbn:

СКАЧАТЬ style="font-size:15px;">      – Да… – растерялась та.

      – Маргарита Леванская?

      – Да. Это я.

      – Вы вот что. Вы можете нас выручить? Игорь Антонович сказал, у вас в резюме написано, будто вы немецким в совершенстве владеете.

      – Не будто, а владею, – с законной гордостью ответила Маргарита.

      – Меня зовут Вадимом Борисычем, – поспешно представился усатый. – Вадим Борисыч Игрунько. У нас в экспортном отделе ЧП. Приехали немцы, а переводчик на работу не пришел. Заболел он, видите ли. Делегацию сейчас финансовый директор сюда ведет, но он хоть и учил немецкий в институте, но что-то, мне кажется, не того… не доучил.

      – А в каком качестве я поведу делегацию? – Маргарита напряглась.

      – В качестве сотрудника нашего отдела, маркетинга и дизайна. Квитковский берет вас на испытательный срок. Вас ему агентство порекомендовало. – Она приободрилась. – Потом пойдете к нему и обо всем договоритесь, он будет ждать.

      У Маргариты словно камень с души свалился. Получить здесь должность, значит, убить сразу двух зайцев: решить вопрос с работой и начать поиски Алисы Терехиной.

      – А где сами немцы? – взволнованно спросила она.

      – Да вон, слышите?

      Маргарита напрягла слух и действительно уловила слабый гул голосов и один, довлеющий над всеми остальными, баритон, который произносил немецкие фразы, запинаясь на каждом слове:

      – U-unsere Z-zeit… М-м-м… I-ist…

      Самое ужасное, что Маргарита знала этот голос! Он принадлежал Роману Агищеву – противному типу, который подвизался все тем же финансовым директором в компании, где она работала несколько лет назад. Там он тоже постоянно лез к иностранцам, хотя язык знал из рук вон плохо. Однако умел ладить с руководством, оно ему доверяло, и поэтому Агищев постоянно оказывался в роли то переводчика, то консультанта. Когда доходило дело до непосредственного живого общения с иностранными гостями, он делал вид, что родился на свет заикой. Тактичные немцы подолгу ждали, пока несчастный сформулирует очередную фразу. От «своих» делегаций сотрудники гоняли его нещадно.

      – Ну что, договорились? – радостно спросил Вадим Борисыч, по лицу Маргариты догадавшись, что она согласна. – Идите скорее на выручку.

      Он легонько обнял ее за плечи и придал некоторое ускорение, так что она оказалась возле немцев даже раньше, чем рассчитывала. Их было человек восемь, и они действительно кучковались вокруг Романа Агищева, который, несмотря на свои затруднения с переводом, выглядел страшно самодовольным.

      – U-unzere Z-zeit… – Снова начал он и тут увидел Маргариту.

      Она усмехнулась ему в лицо и подошла близко-близко. И зловещим тоном спросила:

      – Привет, Рома. Ну что? Ты рад меня видеть?

      При виде ее Агищев сделался будто в два раза ниже ростом.

      – Я тут… А ты как тут? Теперь ты будешь им переводить?

      – Я СКАЧАТЬ