Название: Капля яда. Бескрайнее зло. Смерть на склоне (сборник)
Автор: Шарлотт Армстронг
Издательство: АСТ
Жанр: Классические детективы
Серия: Чай, кофе и убийства
isbn: 978-5-17-090655-0
isbn:
– Он скорее дамский поэт.
– Именно у дам в лучшие времена были возможности для утонченных размышлений. До того, как большинство из них превратилось в чернорабочих и олигархов.
– Именно, – почти успокоился Гибсон.
Розмари больше не плакала. Сидела, привалившись к мужу плечом.
– Вы слышали, что Этель говорила о блондинках? – сдержанно спросила она.
– А что бы она могла сказать? – встрепенулся водитель автобуса, но Пол Таунсенд его жалобно прервал:
– Довольно волнений. Где все-таки эта блондинка? Не исключено, что яд у нее и она в опасности или уже мертва. Не понимаю, как вы можете рассуждать о Шекспире и Браунинге.
– Она живет через четыре-пять кварталов за следующим перекрестком, – спокойно ответил Ли Коффи. – Сколько времени?
– Двадцать минут четвертого. Точнее, двадцать две.
– Не многие употребляют оливковое масло на закуску между едой.
– Правда! – Розмари захлопала в ладоши. – У нас больше времени, чем мы полагали.
– Вероятно, – бодро согласился Гибсон. Но внутри, там, где притаились угрызения совести, кольнуло. Это жизнь отзывалась болью. Ведь происходят же несчастные случаи. Он одновременно испытывал сладостное чувство освобождения и пронзительной тревоги.
Несчастные случаи происходят.
Глава XVI
На углу Аллен-стрит и бульвара стоял светофор. Машина свернула направо на Аллен-стрит. Никто не проронил ни слова. Автомобиль Пола прочесывал первый квартал. Водитель, казалось, принюхивался к воздуху. Они миновали перекресток. В середине второго квартала они остановились.
Ли Коффи рассуждал вслух. Опустил голову, глаза блуждали, говорил, как заговорщик:
– Ее дом находится на этой стороне Аллен-стрит или за углом. Она обычно стоит у светофора на этой стороне Аллен-стрит. Если требовалось переходить через дорогу, она бы это делала на бульваре.
Мистер Гибсон на краешке сиденья серьезно кивал, но испытывал детское удовольствие, словно участвовал в игре.
– В первом квартале были двухквартирные дома по пять-шесть комнат в квартире, – сказал Ли. – А вот здесь частные владения, довольно старые и достаточно большие, чтобы сдавать жилье.
Он был прав: в этом старом квартале крыши доходили до верхушек деревьев, которые были высокими, что редко встретишь в новых растущих калифорнийских городках.
– Не думаю, что у нее много денег, – продолжал водитель. – Живет, скорее всего, одна. Была бы семья, имелась у кого-нибудь машина. – (Вполне справедливое замечание для Калифорнии.) – Родственники бы работали, и она не ездила с такой регулярностью на автобусе. Я понимаю моих пассажиров.
– Все так. Но как нам поступить, если вы даже не знаете ее имени? – поинтересовался Пол.
– Да, Ли, какие наши действия? – заволновалась Розмари.
– Будем СКАЧАТЬ