Капля яда. Бескрайнее зло. Смерть на склоне (сборник). Шарлотт Армстронг
Чтение книги онлайн.

Читать онлайн книгу Капля яда. Бескрайнее зло. Смерть на склоне (сборник) - Шарлотт Армстронг страница 42

СКАЧАТЬ Но в него, конечно, надо вчитаться.

      – Он скорее дамский поэт.

      – Именно у дам в лучшие времена были возможности для утонченных размышлений. До того, как большинство из них превратилось в чернорабочих и олигархов.

      – Именно, – почти успокоился Гибсон.

      Розмари больше не плакала. Сидела, привалившись к мужу плечом.

      – Вы слышали, что Этель говорила о блондинках? – сдержанно спросила она.

      – А что бы она могла сказать? – встрепенулся водитель автобуса, но Пол Таунсенд его жалобно прервал:

      – Довольно волнений. Где все-таки эта блондинка? Не исключено, что яд у нее и она в опасности или уже мертва. Не понимаю, как вы можете рассуждать о Шекспире и Браунинге.

      – Она живет через четыре-пять кварталов за следующим перекрестком, – спокойно ответил Ли Коффи. – Сколько времени?

      – Двадцать минут четвертого. Точнее, двадцать две.

      – Не многие употребляют оливковое масло на закуску между едой.

      – Правда! – Розмари захлопала в ладоши. – У нас больше времени, чем мы полагали.

      – Вероятно, – бодро согласился Гибсон. Но внутри, там, где притаились угрызения совести, кольнуло. Это жизнь отзывалась болью. Ведь происходят же несчастные случаи. Он одновременно испытывал сладостное чувство освобождения и пронзительной тревоги.

      Несчастные случаи происходят.

      Глава XVI

      На углу Аллен-стрит и бульвара стоял светофор. Машина свернула направо на Аллен-стрит. Никто не проронил ни слова. Автомобиль Пола прочесывал первый квартал. Водитель, казалось, принюхивался к воздуху. Они миновали перекресток. В середине второго квартала они остановились.

      Ли Коффи рассуждал вслух. Опустил голову, глаза блуждали, говорил, как заговорщик:

      – Ее дом находится на этой стороне Аллен-стрит или за углом. Она обычно стоит у светофора на этой стороне Аллен-стрит. Если требовалось переходить через дорогу, она бы это делала на бульваре.

      Мистер Гибсон на краешке сиденья серьезно кивал, но испытывал детское удовольствие, словно участвовал в игре.

      – В первом квартале были двухквартирные дома по пять-шесть комнат в квартире, – сказал Ли. – А вот здесь частные владения, довольно старые и достаточно большие, чтобы сдавать жилье.

      Он был прав: в этом старом квартале крыши доходили до верхушек деревьев, которые были высокими, что редко встретишь в новых растущих калифорнийских городках.

      – Не думаю, что у нее много денег, – продолжал водитель. – Живет, скорее всего, одна. Была бы семья, имелась у кого-нибудь машина. – (Вполне справедливое замечание для Калифорнии.) – Родственники бы работали, и она не ездила с такой регулярностью на автобусе. Я понимаю моих пассажиров.

      – Все так. Но как нам поступить, если вы даже не знаете ее имени? – поинтересовался Пол.

      – Да, Ли, какие наши действия? – заволновалась Розмари.

      – Будем СКАЧАТЬ