Название: Флорообраз во французской литературе XIX века
Автор: С. Г. Горбовская
Издательство: Санкт-Петербургский государственный университет
Жанр: Языкознание
isbn: 978-5-288-05746-5
isbn:
75
Во Франции о художественном символе впервые напишет П. Леру в двух статьях под общим названием «О символическом стиле». Первая будет опубликована в журнале «Глоб» в (1829 г. (2 avr. Р. 220), вторая – в «Новой энциклопедии» П. Леру и Ж.Рейно в разделе «Аллегория».
76
Дьякова Т. А. Онтологические контуры пейзажа. Опыт смыслового странствия. Воронеж: Изд-во Воронеж, гос. ун-та, 2004; Gérard A. Le spiritualisme romantique // L’idée romantique de la poésie en Angleterre. Liège: Presses universitaires de Liège, Les Belles Lettres, 1955; Прощина E. E Природный мистицизм в художественной системе раннего немецкого романтизма // Вестник Нижегород. ун-та им. Н. И. Лобачевского. 2010. № 4 (2). С. 935–993.
77
Тик Л. Странствия Франца Штернбальда. М.: НаукаД987. С. 188.
78
Впервые о Новалисе и его «голубом цветке» во Франции написала Ж. де Сталь в своей книге «О Германии» (1810 г.), где Новалис прежде всего предстает как религиозно-мистический поэт, автор «Гимнов к ночи» (Staël /. de De l’Allemagne [pilonné en 1810, l’ouvrage paraît en Angleterre en 1813, puis en France de nouveau, en 1814], R: Garnier-Flammarion, 1968. Tome 2. R 293). Первый же фрагментарный перевод незаконченного романа «Генрих фон Офтердинген» появился лишь в 1833 г. в «Новом германском журнале» (перевод Ксавье Мармье), а затем, также в отрывках, в 1857 г. в журнале «Ле магазан питтореск», а первый полный перевод его на французский язык был осуществлен лишь в 1963 г. поэтессой Янетт Делетан-Тардиф. Исследователи влияния Новалиса на французскую литературу (Dumont A. Novalis et sa traduction (d’un étranger à l’autre) // Novalis. Hymnes à la Nuit. R: Les Belles Lettres, 2014. Pp. XI–LV; Glorieux J.-P. Novalis dans les lettres françaises à l’époque et au lendemain du symbolisme (1885–1914). R: Leuven University Press, 1982. P. 143; Schefer O. Novalis. R: Éditions du Félin, coll. «Les marches du temps», 2011) указывают на то, что немецкий романтик становится популярным во Франции лишь в 1850-е годы, а существенное влияние оказывает на писателей XX в. Исключением является Ж. де Нерваль, который уже в 1830-е годы проявляет большой интерес к творчеству Новалиса, читая его произведения на немецком.
79
Период жизни и творчества Шеллинга приходится на время крупных открытий в естествознании, поэтому он в своих натурфилософских исследованиях опирался на эти достижения. Понимание природы формировалось у Шеллинга под влиянием Фихте. Шеллинг рассматривал природу как некое единство противоположностей, проявляющихся в разных формах в виде мирового закона: это и полярность полюсов магнита, и положительный и отрицательный заряды электричества. Он распространяет этот принцип противоположностей на органическую жизнь. Раздвоение на противоположности порождается живой силой, духовным началом, которое бессознательно. Все указанные противоположности образуют единство. Духовное бессознательное начало в природе, пройдя ряд ступеней, порождает сознание в человеке. Целостность природы как живого организма создается мировой душой.
80
О связи натурфилософских идей Новалиса с неоплатонизмом писали такие ученые, как П.Ф.Райфф («Плотин и немецкие романтики», 1912), Х.-Й. Мэль («Новалис и Плотин», 1963).
81
Иванов В. И. О Новалисе. Голубой цветок // Иванов В. И. Собр. соч.: в 4 т. Брюссель 1971–1987. Т. 4. С. 252–278, 739–731; Родер Ф. Голубой цветок и новое ясновидение. Новалис – путь к имагинац� СКАЧАТЬ