Название: Как научиться шутить по-английски
Автор: Анна Горностаева
Издательство: ИП Астапов
Жанр: Культурология
isbn: 978-5-9905510-6-0
isbn:
– Эпиграмма – короткое остроумное высказывание о ком-то, обычно сатирического характера.
– Преувеличение – острота, акцентирующая внимание на некоторых чертах, недостатках или странностях кого-то или чего-то.
– Фарс – представление с легким, невероятным в реальной жизни сюжетом и гротескными персонажами.
– Оговорка по Фрейду – нечаянно вырвавшаяся фраза, рожденная подсознанием.
– Гэг – язвительная насмешка, колкость.
– Гипербола – преувеличение крайней степени.
– Тонкий намек – косвенное замечание о ком-то или о чем-то, содержащее двусмысленность, подразумевающее что-то негативное; часто используется в комедиях положений.
– Ирония – смежное с юмором явление,
часто основанное на противоположном смысле, преуменьшении или преувеличении значения.
– Шутка – короткая история с забавным поворотом сюжета[15].
– Нонсенс. Основан на абсурде, нелогичен, имеет парадоксальные связи и ассоциации.
– Лимерик – остроумное рифмованное пятистрочное стихотворение, иногда с непристойным подтекстом.
– Пародия – юмористическая версия известного текста.
– Практическая шутка, розыгрыш. Комический эффект возникает в результате какого-либо действия; часто это относится к первоапрельским шуткам. Розыгрыш, известный каждому англичанину, имел место в Лондоне в 1860 году. Несколько сотен английских джентльменов получили приглашения «на ежегодную торжественную церемонию умывания белых львов, которая состоится в Тауэре в 11 часов утра 1 апреля». В назначенный час толпы приглашенных, их знакомых и просто любопытных осадили ворота Тауэра, и лишь спустя длительное время, не увидев обещанного, все поняли, что их разыграли.
– Сарказм – язвительное замечание.
– Исправление ошибки. Комбинация поведенческой оплошности и остроумия: человек попадает в неловкое положение, а потом быстро исправляет ситуацию при помощи остроумного решения.
– Ответная реплика – быстрая остроумная реакция на что-либо.
– Сатира – критический юмор.
– Комедия положений – забавное теле- или радиошоу, состоящее из множества серий с одними и теми же героями в различных ситуациях.
– Юмор положений. То же, что и комедия положений, только в основе – реальные события жизни реальных людей.
– Примитивный юмор. Основан на погонях, падениях на банановой кожуре и практических шутках.
– Недосказанность.
– Игра слов. (http://www. fun-with-english. со. uk/p/ fun-with-english-videos. html).
Многие из выделенных в данной классификации СКАЧАТЬ
15
В таком значении слово «шутка» используется именно в английском языке (joke), в отличие от русского, где шутка – это проделка, выходка или острота, но не история (а история – это анекдот).