Название: Николай Михайлович Карамзин
Автор: А.В. Старчевский
Издательство: Кучково поле
Жанр: Биографии и Мемуары
isbn: 978-5-9950-0737-1, 978-5-9907284-1
isbn:
Из «Писем русского путешественника»[13] узнаем, что «Аркадский памятник», сельская драма, с песнями, в одном действии, сочинения Вейсе13, переведена с немецкого самим Карамзиным. Приводим здесь отрывок из этого любопытного памятника первой литературной деятельности преобразователя русского языка.
Явление I
Лизиас и Дафна
Лизиас
Конечно, мы с тобою
В Аркадию пришли,
Любезнейшая Дафна.
Здесь вечная весна
В долинах зеленеет;
Здесь кроткий ветерок
Колеблет воздух свежий,
Без терна цвет растет,
И небо чисто ясно.
Конечно, мы с тобой,
Любезнейшая Дафна,
В Аркадию пришли.
Дафна
Ах, Лизиас! мы верно
В Аркадии теперь.
Здесь все покойно, мирно.
Гармония певцов,
Поющих на кусточках,
В восторг приводит нас.
Они, не зная страха,
Навстречу к нам летят.
Ах, Лизиас! мы верно
В Аркадии теперь.
Вместе
Будьте вы благословенны,
Вы, долины и луга,
Где во веки обитают
Добродетель и покой!
Приимите нас, долины,
Приимите нежно нас;
И укройте с лаской юность!
Мы пришли сюда искать
Счастья, вольности, покоя.
Нам любовь, кончая жизнь,
Счастья здесь искать велела,
Счастья, мира, тишины.
И в наше время немного найдете таких стихов, назначаемых для детского чтения. Нет сомнения, что современники Карамзина, читая эти стихи, и не находя в них колико, паче, токмо, и их собратий, модных цветов тогдашнего витийства, немало удивились. Как переводчик, Карамзин отличался необыкновенною точностью и удивительною близостью к подлиннику. Занимаясь пять лет сряду переводами для «Детского чтения» статей различного содержания, из лучших иностранных писателей, Карамзин незаметно образовал свой вкус. Изучая современных иностранных писателей[14], он поневоле должен был следовать их направлению. Вот причина иногда излишней сентиментальности, встречаемой в статьях Карамзина. Впрочем, эта слабость века, вкравшаяся в сердце писателя, произвела и хорошее действие.
Чистые нравственные правила, изложенные увлекательным для того времени, языком, незаметно проникали в душу читателей, особенно читательниц, и мало-помалу дали СКАЧАТЬ
13
Лейпциг, июля 17.
14
Издавая «Детское чтение», Карамзин находил еще время изучать, вместе со своим другом, «Курс литературы» Баттё, вникал в его правила и восхищался красотами приводимых примеров («Письма русского путешественника», изд. 1801 г. Ч. V. С. 296).