Ветка герани. Татьяна Наджарова
Чтение книги онлайн.

Читать онлайн книгу Ветка герани - Татьяна Наджарова страница 1

Название: Ветка герани

Автор: Татьяна Наджарова

Издательство: «Издательство «Перо»

Жанр: Поэзия

Серия:

isbn: 978-5-00122-119-7

isbn:

СКАЧАТЬ м рассуждает о взаимоотношениях людей в современном мире:

      Расстаться, как задёрнуть занавеску

      Или захлопнуть комнатную дверь.

      Всё чаще расстаются эсэмэской

      Без видимых упрёков и потерь.

      Но как же много значит прошлое для нас, являющееся опорой, формирующее фундамент нашей души. Как замечательно и точно сказано автором:

      Почему нам прошлое так мило?

      Почему оно не где-то здесь?

      Вспоминаем только то, что было,

      И не замечаем то, что есть.

      Наше взаимодействие с прошлым непросто, это в нём проросли ростки сегодняшнего дня, о которых в лирических стихах говорит поэт:

      Отшумела юность, отзвенела,

      Как у всех, в небытиё ушла.

      Снова ли душа зазеленела

      И цветком весенним расцвела?

      Важное место в книге занимает пейзажная лирика поэта, стихотворения о природе.

      На улице, как в хмуром октябре!

      Здесь что-то перепутала природа:

      То дождь, то снег, а май в календаре…

      Так всё-таки, какое время года?

      Особое место в книге занимает стихотворение «Ветка герани», давшее название всему сборнику:

      Покажется мне, что я словно на грани

      Усталости, дум и тревог,

      Но вот посмотрела на ветку герани —

      Чудесный, любимый цветок!

      Его лепесточки нежней, чем у розы,

      Пленяют своей простотой…

      Поэт просит нас:

      «…на цветущую ветку герани

      На миг постарайтесь взглянуть».

      И это так точно и верно: непостижимая красота природы в самом простом и обыденном цветке, и надо уметь видеть красоту в самом обыкновенном.

      Как хорошо описаны надежды и ожидания, которые связывает каждый с Новым годом. Человек так устроен, что он ждёт от этого дня лучших перемен, и это стало важной категорией его сути:

      Что принесёт мне этот Новый год,

      Что потеряю я, а что найду?

      Быть может, целый звёздный небосвод,

      Или одну заветную звезду.

      Но поэт предлагает и ценить каждое мгновенье нашей жизни, ведь она так скоротечна!

      Не торопитесь встретить Новый год!

      Цените лучше дни, часы, мгновенья,

      Цените солнца зимнего восход

      И рук, вам дорогих, прикосновенье…

      В книге Татьяны Наджаровой, тонкого лирика, представлены и острые сатирические стихи, обличающие человеческие пороки, что говорит о её широкой поэтической палитре. Они отражают её внимательный и ироничный взгляд на несовершенства мира, что сближает её иронию с Чеховской прозой.

      Есть разновидности альфонсов.

      Не разглядеть при свете солнца,

      Чтоб просто так, без сожаленья,

      На свой обычный день рожденья,

      Без лишних слов и без ремарок

      Мог кто-то выпросить подарок?!

      Но он, наевшись, так икнул,

      Что хоть кричите: «Караул!»

      Оборвались к знакомству нити —

      Он только молвил: «Извините!»

      Увы: тут было не до смеха.

      Здесь отдыхает даже Чехов!

      Но пороки и недостатки людей, по мнению автора, побеждает любовь.

      А вместе так нам было хорошо,

      Как в лёгком ослепительном полёте.

      Пусть скажет кто-то: «Поезд твой ушёл!»

      Отвечу: «Догоню на самолёте!»

      Татьяне Наджаровой свойственны глубокие раздумья о судьбах людей. С этим она входила в свой поэтический мир с самого начала, размышляя о чувствах людей, об их взаимоотношениях, о нескончаемости жизни:

      Заметает следы наши снег,

      Словно память о нас заметает —

      И как будто не жил человек,

      Но и снег этот тоже растает.

      Кто сможет возразить, что жизнь – игра,

      И разные мы в ней играем роли?!

      Завершить краткий обзор новой книги Т. Наджаровой хочется её же словами:

      Меж 19-м и 21-м веком

      Живу! Не выбирают времена.

      Ведь главное – остаться человеком

      И цену жизни испытать сполна.

      Т. Наджарова – замечательный переводчик с французского языка. И эта языковая полифония, видимо, объясняет музыкальность её стихотворений. А может быть, это связано с генами и самой жизнью?! Уважаемые СКАЧАТЬ