Консуэло (LXI-CV). Жорж Санд
Чтение книги онлайн.

Читать онлайн книгу Консуэло (LXI-CV) - Жорж Санд страница 20

Название: Консуэло (LXI-CV)

Автор: Жорж Санд

Издательство: Public Domain

Жанр: Зарубежная классика

Серия: Собрание сочинений

isbn: 978-5-486-02436-8

isbn:

СКАЧАТЬ этого в высшей степени музыкального языка. Вы считаете меня итальянкой, но на самом деле это не так, хотя я и говорю по-итальянски почти без акцента. По-настоящему же хорошее произношение у меня только в пении. И когда мне захочется донести до вас всю гармонию итальянских звуков, я буду петь трудные слова. Убеждена, что плохое произношение лишь у тех, кто не имеет слуха. Если ухо ваше в совершенстве улавливает оттенки, то вам останется только запомнить их, чтобы правильно повторять.

      – Значит, это будет одновременно и урок итальянского языка и урок пения! – воскликнул Иосиф.

      «И урок, который будет длиться целых пятьдесят лье! – с восторгом подумал он. – Если так – да здравствует искусство, наименее опасное и наименее неблагодарное из всех страстей!»

      Урок начался тотчас же, и Консуэло, которая сперва с трудом удерживала смех всякий раз, как Иосиф произносил что-нибудь по-итальянски, вскоре стала восхищаться легкостью и тщательностью, с какими он исправлял свои ошибки. Между тем юный музыкант, страстно желая услышать голос знаменитой певицы и видя, что повода к этому все не появляется, пустился на маленькую хитрость. Притворившись, будто ему не удается придать итальянскому «а» должную ясность и четкость, он пропел мелодию Лео, где слово «felicita»[2] повторялось несколько раз. Консуэло тотчас же, не останавливаясь и продолжая дышать так же ровно, как если бы сидела у себя за клавесином, пропела эту фразу несколько раз подряд. При звуке ее голоса, такого сильного, такого проникающего в душу, с которым не мог сравниться ни один голос того времени, дрожь пробежала по телу Иосифа, и он с возгласом восторга судорожно сжал руки.

      – Теперь ваш черед, попробуйте! – проговорила Консуэло, не замечая его возбужденного состояния.

      Гайдн пропел фразу, да так хорошо, что его юный профессор захлопал в ладоши.

      – Превосходно! – сказала ему Консуэло искренним, сердечным тоном. – Вы быстро усваиваете, и голос у вас чудесный.

      – Можете говорить обо мне все что угодно, но сам я никогда не смогу вымолвить о вас ни единого слова.

      – Да почему же? – спросила Консуэло.

      Тут, повернувшись к нему, она заметила, что глаза его полны слез и он все еще сжимает руки, хрустя суставами, как шаловливый ребенок или страстно увлеченный мужчина.

      – Давайте прекратим пение, – сказала она, – вон навстречу нам едут всадники.

      – Ах, боже мой! Да, да! Молчите! – воскликнул вне себя Иосиф. – Только бы они вас не услышали, а то сейчас спрыгнут с коней и падут ниц перед вами!

      – Ну, этих страстных любителей музыки я не боюсь – это мясники, которые везут с собой телячьи туши.

      – Ах! Надвиньте ниже шляпу, отвернитесь! – ревниво вскричал Иосиф, подходя к ней еще ближе. – Пусть они вас не видят, пусть они вас не слышат! Пусть никто, кроме меня, не видит и не слышит вас!

      Остаток дня прошел то в серьезных занятиях, то в ребяческой болтовне. Упоительная радость заливала СКАЧАТЬ



<p>2</p>

Счастье (лат.).