Консуэло (I-LX). Жорж Санд
Чтение книги онлайн.

Читать онлайн книгу Консуэло (I-LX) - Жорж Санд страница 28

Название: Консуэло (I-LX)

Автор: Жорж Санд

Издательство: Public Domain

Жанр: Зарубежная классика

Серия: Собрание сочинений

isbn: 978-5-486-02434-4

isbn:

СКАЧАТЬ ухом то, что уже проделал над правым.

      – Неужели вы предполагаете так мало благоразумия в своем питомце, что считаете его способным сделать такую глупость? – спросил Андзолето, к которому успела вернуться его обычная находчивость.

      – Сделал он ее или не сделал, в данную минуту мне это глубоко безразлично, – сухо ответил граф, поднялся и, подойдя к Консуэло, сел подле нее.

      XII

      Споры о музыке продолжались и во дворце Дзустиньяни, куда вся компания вернулась к полуночи и где гостям был предложен шоколад и шербеты. От техники искусства перешли к стилю, к идеям, к старинным и современным музыкальным формам, наконец – коснулись способов выражения и тут, естественно, заговорили об артистах и о различной манере чувствовать и выражать музыку. Порпора с восторгом вспоминал своего учителя Скарлатти, впервые придавшего духовной музыке патетический характер. Но дальше этого профессор не шел: он был против того, чтобы духовная музыка вторгалась в область музыки светской и разрешала себе ее украшения, пассажи и рулады.

      – Значит ли это, что вы, маэстро, отвергаете трудные пассажи и фиоритуры{56}, которые, однако, создали успех и известность вашему знаменитому ученику Фаринелли? – спросил его Андзолето.

      – Я отвергаю их в церкви, – ответил маэстро, – а в театре приветствую их. Но и здесь я хочу, чтобы они были на месте, и главное – чтобы ими не злоупотребляли; я требую соблюдения строгого вкуса, изобретательности, изящества, требую, чтобы модуляции соответствовали не только данному сюжету, но и герою пьесы, чувствам, которые он выражает, и положению, в котором он находится. Пусть нимфы и пастушки щебечут, как пташки, и своим лепетом подражают журчанию фонтанов и ручейков, но Медея или Дидона{57} может только рыдать или рычать, как раненая львица. Кокетка, например, может перегружать капризными и изысканными фиоритурами свои легкомысленные каватины. Корилла превосходна в этом жанре, но попробуй она выразить глубокие чувства и бурные страсти, это ей не удастся. И напрасно будет она метаться, напрягать свой голос и легкие: неуместный пассаж, нелепая рулада в один миг превратят в смешную пародию то великое, к чему она стремилась. Вы все слышали Фаустину Бордони, ныне синьору Гассе. Так вот, в некоторых ролях, соответствующих ее блестящим данным, она не имела себе равных. Но явилась Куццони, передававшая с присущей ей чистой, глубокой проникновенностью скорбь, мольбу, нежность, – и слезы, которые она вызывала у вас, мгновенно изгоняли из вашего сердца воспоминание о всех чудесах, которые расточала перед вами Фаустина. Ибо существует талант, так сказать, материальный, и существует гений души. Есть то, что забавляет, и то, что трогает… Есть то, что удивляет, и то, что восхищает… Я прекрасно знаю, что вокальные фокусы теперь в моде, но если я и показывал их своим ученикам как полезные аксессуары, то почти готов в этом раскаяться, когда слышу, как большинство моих учеников ими злоупотребляет, жертвуя необходимым ради излишнего и длительным умилением публики ради мимолетных возгласов удивления СКАЧАТЬ



<p>56</p>

Фиоритура (от ит. Fioritura – цветение) – всевозможные мелодические украшения (трели, группетто и др.), широко использовавшиеся в сольном пении, особенно в оперных ариях.

<p>57</p>

…Медея или Дидона… – Миф о Медее был положен в основу оперы «Медея и Язон» (1726) Джованни Франческо Брусы и оперы «Медея узнанная» (1735) Леонардо де Винчи. Сказание о Дидоне использовано в опере Йомелли «Покинутая Дидона» на текст лирической драмы Метастазио.