Название: Интегрировать свет
Автор: Евгения Сафонова
Издательство: Эксмо
Жанр: Любовное фэнтези
Серия: Колдовские миры
isbn: 978-5-04-089126-9
isbn:
– Фаник, – голос Дэнимона дрожал, когда он протянул руку к лицу брата, но так и не решился коснуться. – Фан…
Боль и ужас захлестнули меня с головой – дрожью во вдруг ослабевших ногах, комом в желудке, сухостью в горле.
– Он ведь жив? – тоненько спросила Криста из-за моей спины. – Его ведь можно…
И ойкнула – за секунду до того, как кто-то бесцеремонно отпихнул меня к стене.
Толкнув Дэнимона, Лод занял его место. Быстрыми, сдержанными движениями достал из внутреннего кармана куртки ещё один ошейник и, бережно повернув голову принца, застегнул украшение на его шее.
– Алья, – тихо вымолвил Лод, – призывай его к себе. Немедленно. Пусть Морти с Эсфором сделают всё, что могут, пока я не приду.
Спустя пару томительных секунд тело Фаника исчезло.
Я очень надеялась, что в таком состоянии он переживёт перемещение.
– Видимо, пленника велено было держать живым, но совсем необязательно здоровым. – Лод неторопливо поднялся с колен. – Его ведь хотели выставить несчастной замученной жертвой дроу. Чем заметнее были бы следы жестоких пыток…
Дэн, внезапно сорвавшись с места, побежал вверх по лестнице, прыгая через три ступеньки зараз. Лод не стал его останавливать.
Но следом всё же поторопился.
Когда мы вышли в коридор, принц уже упирал в горло Весельчака кончик своего клинка: длинного, изящно изогнутого, с рукоятью красного дерева и лиственной гравировкой на лезвии. Как будто, чтобы разговорить наёмника, одного ошейника не хватило бы.
Впрочем, в этот миг я прекрасно понимала Дэнимона.
– Кто вас нанял? – обезумевший эльф почти рычал. – Кто?! Отвечай, сигсонур![3]
– Да не знаю я! – сейчас в лице Весельчака не было ровно ничего весёлого. – Думаешь, парень, с нами прям так напрямую и связываются?
– Рассказывай всё, что знаешь, – велел Лод. – С самого начала. Когда вас наняли?
– Десять дней назад. Сказали, значит, проследить за этой… принцесской и её дружками. Мы, значит, у них на хвосте повисли, как только они из Солэна выехали. – Весельчак с опаской смотрел на сверкающую кромку эльфийского клинка. – Я б к этой сигинг за всё золото Риджии не полез, ей меня убить – что подтереться. Один раз от неё ноги унёс, больше встречаться не хотелось. Но мне сказали, что к ней лезть и не придётся. Велели, значит, пока сидеть тихо и докладывать о каждом их чихе.
О значении многих слов мне приходилось догадываться по общему смыслу фразы: Весельчак явно употреблял местный сленг, а Лод как-то не удосужился завести в своём шкафу словарь с переводом бандитского диалекта на нормальный риджийский. Так что многие словечки при переводе я интуитивно заменяла более приличными, но добавление рассказу Весельчака литературной ценности не умаляло СКАЧАТЬ
3
Наиболее близкий по смыслу цензурный перевод – «сын вредной самки собаки»