Жемчужная река. Герцогиня Клавдия. Рене де Пон-Жест
Чтение книги онлайн.

Читать онлайн книгу Жемчужная река. Герцогиня Клавдия - Рене де Пон-Жест страница 26

СКАЧАТЬ мне сначала, зачем вы его покупаете?

      – Это тебя не касается! Нахал! Как ты смеешь меня допрашивать?

      Ру Ми съежился, как побитая собака.

      – Вы знаете лучше меня, господин, что за продажу мертвого тела полагается сто бамбуковых палок.

      – Черт возьми! Неужто ты принимаешь меня за колдуна или поставщика врачей? – резко ответил почтенный председатель, чувствуя, что напоминание о ста бамбуковых палках сразу испортило ему настроение. – Я не собираюсь делать ничего противозаконного, – повторил он мягче. – Соглашайся или откажись прямо. Если ты согласен, я уплачу тебе еще столько же. Если нет, я завтра же тебе припомню, что мы застали тебя за трубкой опиума.

      – Хорошо, хорошо, я согласен, – испуганно сказал Ру Ми.

      – Ну так слушай и постарайся запомнить точно все, что я тебе прикажу. Ты повесишь Пей Хо своими собственными руками и непременно последним. Постарайся его не мучить и оставь на виселице.

      – Хорошо.

      – Через полчаса ты начнешь снимать трупы. В это время стемнеет, публика разойдется, и ты останешься один со своими помощниками. Снимешь Пей Хо первым. Сложив трупы на повозку, ты отвезешь их в братскую могилу, но забудешь Пей Хо под виселицей. Вот и все, что от тебя требуется.

      – Слушаю.

      – То-то. И в тот же вечер ты получишь гонорар.

      Палач поклонился до земли в знак глубокой благодарности и взял лампу посветить уходящим гостям.

      – Кажется, я ничего не забыл? – спросил Минг, очутившись на улице.

      – О нет, – ответил капитан. – Страх и жадность скрутили это животное. Идемте скорее, а то запрут решетку фактории, и мне придется ночевать на улице.

      Двери хижины громко захлопнулись. Это Ру Ми торопился посчитать деньги и докурить трубку опиума, от которой его так неожиданно оторвали.

      Через десять минут Перкинс и Минг дошли до моста, и мандарин со вздохом облегчения остановил приятеля.

      – Я исполнил ваше желание, хотя, сказать по совести, не понимаю ваших проектов. Надеюсь, вы, в свою очередь, сдержите свое слово.

      – Слово? Какое слово? – удивился англичанин, мягко, но настойчиво увлекая Минга в сторону фактории.

      – Как какое?! – с отчаянием воскликнул мандарин. – Да помочь мне найти убийц Линга. Я делаю все, что в моих силах. Но все напрасно.

      – А… Правда, правда. А я и забыл. Простите. Расскажите, как у вас дела.

      – И не спрашивайте. Я мобилизовал лучших агентов Фо Гопа. Но можно подумать, что этим скотам хочется, чтобы мне… Одним словом, они ничего не нашли. Я обошел все тюрьмы, допросил больше сотни арестованных, человек двадцать подверг пытке. И все напрасно.

      – Допросили ли вы жителей Фун-Зи, бывших соседей мадам Лиу?

      – Да. Но, к несчастью, служанку выкрали, а все остальные не знают ничего. Если вы меня не спасете – я безвозвратно погиб.

      – О, до этого еще далеко. Подытожим все данные. Во-первых, кого подозревают в похищении Мэ Куи? Разве нет ни следов, ни улик?

      – Никаких! Впрочем, СКАЧАТЬ