Дракула / Dracula. Брэм Стокер
Чтение книги онлайн.

Читать онлайн книгу Дракула / Dracula - Брэм Стокер страница 12

Название: Дракула / Dracula

Автор: Брэм Стокер

Издательство: АСТ

Жанр: Ужасы и Мистика

Серия: Легко читаем по-английски

isbn: 978-5-17-105525-7

isbn:

СКАЧАТЬ John Seward – доктор Джон Сьюворд

64

lunatic-asylum man – психиатр

65

very straightforwardly – весьма прямолинейно

66

Mr. Quincey P. Morris – мистер Квинси П. Моррис

67

R. M. Renfield – Р. М. Ренфилд

68

sanguine temperament – сангвинический темперамент

69

fixed ideas – навязчивые идеи

70

Whitby – Уитби (город в английском графстве Норт-Йоркшир).

71

the Esk – Эск (название реки)

72

purpose – здесь: целеустремлённость

73

he has managed to get a sparrow – ему удалось поймать воробья

74

old habit of walking in sleep – старая привычка ходить во сне

75

coastguard – охранник береговой службы

76

spyglass – подзорная труба

77

changes about with every puff of wind – меняет направление с каждым порывом ветра

78

Demeter – «Деметра» (название корабля)

79

Mr. S. F. Billington – мистер С. Ф. Биллингтон

80

The Crescent – Кресент (улица в Лондоне)

81

Log of the Demeter – Судовой журнал «Деметры»

82

silver sand – серебристый песок

83

Bosphorus – Босфор (пролив между Европой и Малой Азией, соединяющий Чёрное море с Мраморным).

84

Dardanelles – Дарданеллы (пролив между европейским полуостровом Галлиполи и западной частью Малой Азии)

85

Cape Matapan – мыс Матапан

86

to cross oneself – креститься

87

Petrofsky – Петровский

88

Olgaren – Олгарен

89

Gibraltar – Гибралтар (небольшое государство на юге Пиренейского полуострова)

90

came off his watch – закончил свою вахту

91

to have double watch – нести вахту вдвоём

92

slept soundly – спал крепко

93

One more gone. – Пропал ещё один.

94

in his flannels – в нижнем белье

95

gave It my knife – ударил Его своим ножом

96

one by one – одного за другим

97

safety pin – английская булавка

98

Mulgrave Woods – Малгрейв-Вудс

99

Spohr and Mackenzie – Шпор и Маккензи

100

half-dreamy state – полусонное состояние

101

St. Mary’s Church – церковь Святой Марии

102

day by day – день за днём

103

good Sister – сестра милосердия

104

Hospital of St. Joseph and Ste. Mary – больница Святого Иосифа и Святой Марии

105

I write by desire – я пишу по просьбе

106

brain fever – горячка

107

sniff about – принюхиваться

108

night watchman – ночной дежурный

109

night-gear – ночная рубашка

110

I have quite given up walking in my sleep – я совершенно прекратила ходить во сне

СКАЧАТЬ