Лучшие английские легенды / The Best English Legends. Отсутствует
Чтение книги онлайн.

Читать онлайн книгу Лучшие английские легенды / The Best English Legends - Отсутствует страница 7

СКАЧАТЬ felt even sorry as he saw the father’s affection beaten by the judge’s severity. Earl Godwin, Leofric’s greatest rival, was present in the council, too, and he pleaded to forgive the noble lad, whose faults were only those of youth. But that was sufficient to make Leofric more insistent in his petition. The curse of family feud,[36] which afterwards made England lie powerless at the foot of William the Conqueror,[37] was already felt. It felt so strongly that Hereward behaved more aggressively seeing Godwin’s attempts to save him more than when learning of his father’s sternness.

      “What!” he cried, “shall a son of Leofric, the noblest man in England, accept pity from Godwin or any of his family? No. I may be unworthy of my wise father and my saintly mother, but I am not yet sunk so low[38] as to ask a favour from Godwin. Father, I thank you. For years I have been disturbing the peace of the land, and thus have caused your displeasure; but I shall now go in exile, and in exile I may go abroad and win my fortune at the sword’s point.[39]

      Конец ознакомительного фрагмента.

      Текст предоставлен ООО «ЛитРес».

      Прочитайте эту книгу целиком, купив полную легальную версию на ЛитРес.

      Безопасно оплатить книгу можно банковской картой Visa, MasterCard, Maestro, со счета мобильного телефона, с платежного терминала, в салоне МТС или Связной, через PayPal, WebMoney, Яндекс.Деньги, QIWI Кошелек, бонусными картами или другим удобным Вам способом.

      Примечания

      1

      soaking wet – насквозь мокрый

      2

      elements – стихия

      3

      catch a glimpse – уловить движение

      4

      cracked from side to side – треснуло от края до края

      5

      set the sail – поставить парус

      6

      seek refuge – искать приют

      7

      City on the Seven Hills – Рим, «город на семи холмах»

      8

      tributary king – король подконтрольного империи кор

Примечания

1

soaking wet – насквозь мокрый

2

elements – стихия

3

catch a glimpse – уловить движение

4

cracked from side to side – треснуло от края до края

5

set the sail – поставить парус

6

seek refuge – искать приют

7

City on the Seven Hills – Рим, «город на семи холмах»

8

tributary king – король подконтрольного империи королевства, обязанный платить метрополии дань

9

with a start – вздрогнув

10

groom of the chamber – смотритель покоев

11

of gentle breeding – знатного происхождения

12

King Edward I – Эдуард I, правил Англией в 1272–1307 гг.

13

take to one’s bed – слечь в постель

14

for my sake – ради меня

15

summon one’s strength – собраться с силами

16

fall into decay – прийти в плачевное состояние, разрушаться

17

redress the wrongs – (зд.) возместить ущерб

18

beyond all measure – вне всякой меры

19

wring one’s hands – в отчаянии заламывать руки

20

woe to sth. – горе тому…

21

try one’s luck – попытать удачу

22

broke out with blessings – рассыпался в благословениях

23

ask leave – просить позволения

24

as a mere form – для проформы

25

fall an easy prey for sth/smb – стать лёгкой добычей

26

stretch one’s arms and legs – размять руки и ноги

27

make an excuse – находить причину

28

shed no blood – не проливать крови (по СКАЧАТЬ



<p>36</p>

the curse of family feud – (зд.) проклятие семейной вражды

<p>37</p>

William the Conqueror – Вильгельм Завоеватель, первый нормандский король Англии; завоевал страну в 1066; правил в 1066–1087 гг.

<p>38</p>

sink so low – опуститься так низко

<p>39</p>

at the sword’s point – (зд.) остриём своего меча