Библеизмы в современной русской речи. Как их правильно понимать и употреблять. В. М. Мокиенко
Чтение книги онлайн.

Читать онлайн книгу Библеизмы в современной русской речи. Как их правильно понимать и употреблять - В. М. Мокиенко страница 9

СКАЧАТЬ бубны и гусли. Измученный пляской, отшельник упал без чувств (Патерик Киево-Печерского монастыря. СПб.: Изд. Археологической комиссии, 1911. С. 128131).

      РА́ЗВЕ Я СТО́РОЖ БРА́ТУ МОЕМУ́? см. СТО́РОЖ

      БУ́КВА

      МЁРТВАЯ БУ́КВА. Книжн. или публ., неодобр.

      ✓ О формальной, внешней стороне какого-л. дела, противоположной или противоречащей его сущности.

      • Выражение возникло на основе Нового Завета:

      «Он [Бог] дал нам способность быть служителями Нового Завета, не буквы, но духа, потому что буква убивает, а дух животворит» (2 Кор 3:6). Сам оборот в рус. языке считают калькой с фр. lettre morte, возникшего в XIX в. под влиянием представлений каббалистов (сторонников мистического течения в иудаизме) о том, что Бог на Синае раскрыл Моисею дух закона, предназначенный для избранных, а для народа предназначена буква закона, в которой тёмная сущность скрыта под внешней оболочкой слов.

      БУ́РЯ

      КТО СЕ́ЕТ ВЕТЕР, ПОЖНЁТ БУРЮ́ см. ВЕ́ТЕР

      В

      ВАВИЛО́Н. Неодобр.

      ✓ О больших городах как воплощениях порока, разврата и беспорядка.

      • В Библии Вавилон характеризуется как большой город, полный соблазнов, средоточие разврата: «И другой Ангел следовал за ним, говоря: пал, пал Вавилон, город великий, потому что он яростным вином блуда своего напоил все народы» (Откр 14:8). Ср.: Быт 11:9; Иер 51:6 и др.

      НО́ВЫЙ ВАВИЛО́Н. Устар., книжн. или публ., неодобр.

      ✓ О гигантском многолюдном индустриальном городе, известном не только богатством, красотой и пышностью, но и шумом, суетой, распутством.

      • Выражение возникло на основе переосмысления названия древнего города ВАВИЛОН (см.), известного из Библии.

      ВАЛТАСА́Р; БАЛТАЗА́Р; БАЛТАСА́Р. Устар., книж.

      ✓ О богатом, роскошно живущем человеке.

      • По имени царя Халдеи Валтасара (Балтазара), о котором рассказывается в Ветхом завете (Дан 5:22–28) (см. Пир).

      ЖИТЬ ВАЛТАСА́РОМ (БАЛТАСА́РОМ).

      Устар., книжн.

      ✓ Жить беспечно, роскошествовать.

      • По происхождению связано с выражением Валтасаров пир (см. Пир).

      ВЕ́ДАТЬ

      НЕ ВЕ́ДАЮТ, ЧТО ТВОРЯ́Т. Книжн., неодобр.

      ✓ О людях, не знающих, что они совершают зло, предосудительные поступки.

      • Выражение восходит к ц. слав. переводу Нового Завета (Лк 23:34). Когда Иисус был распят на кресте, Он, обращаясь к Богу, сказал: «Отче! прости им, ибо не знают, что делают».

      ВЕК

      В АДА́МОВЫ ВЕ́КИ (ВРЕМЕНА́). Устар., книж.

      ✓ Давно, в стародавние времена.

      • Выражение восходит к библейскому сказанию об Адаме – первом человеке земли (др. – евр. Адам – ‘человек’), которого Бог создал на шестой день сотворения мира (Быт 1–2). Веки (устар.) – ‘времена’.

      ВО ВЕ́КИ СКАЧАТЬ