Название: Шекспир. Биография
Автор: Питер Акройд
Издательство: Альпина Диджитал
Жанр: Биографии и Мемуары
isbn: 978-5-9614-2389-1
isbn:
35
Акт II, сцена 2.
36
См. пьесы «Кориолан», «Конец – делу венец» и «Ричард II».
37
Акт I, сцена V. Пер. Д. Михаловского.
38
«Король Иоанн», акт I, сцена 1.
39
Акт IV, сцена 2. Пер. Н. Рыковой.
40
Памятные кольца принято было носить в память об умерших друзьях.
41
«Мера за меру», акт IV, сцена 3.
42
Там же, акт II, сцена 3.
43
Украшенный цветами столб, вокруг которого танцевали 1 мая.
44
Приходские праздники с всенародным распитием эля.
45
Уилмкот – деревня в трех милях от Стратфорда, родина Мэри Арден, матери Шекспира. См. главу 6.
46
Акт V, сцена 1. Пер. В. Морица, М. Кузмина.
47
Акт II, сцена 3.
48
«Кориолан», акт IV, сцена 6.
49
«Генрих VI», часть третья, акт IV, сцена 6.
50
Акт III, сцена 1. Пер. Mих. Донского.
51
Игра с монетой. В землю втыкалась палка, на нее помещалась монета (обычно пенни), и игроки метали в палку ножи, пытаясь сбить монету.
52
То же, что shuffleboard. Игра с передвижением деревянных кружочков по размеченной доске.
53
Вариант игры в прятки.
54
Игра, сходная с игрой в деревенские салки, горелки (barley – крик о перерыве в игре, «чур-чура»).
55
«Дом арестанта», игра, похожая на пятнашки, дошла до наших дней. Играют от 10 до 30 игроков.
56
См.: «Виндзорские насмешницы».
57
См.: «Два веронца».
58
См.: «Генрих VIII».
59
Акт I, сцена 1.
60
«Много шума из ничего», акт II, сцена 1.
61
Собрание историй и анекдотов на латинском языке конца XIII в. – начала XIV в.
62
Боккаччо. Имеется в виду переложение на английский язык труда Боккаччо «Несчастия славных мужей», выполненное Джоном Литгейтом.
63
Надпись на старофранцузском.
64
«Генрих VI», часть вторая, акт I, сцена 2.
65
Судебные инны – четыре корпорации барристеров (адвокатов, имеющих право выступать в СКАЧАТЬ