Название: Henri VI. 1
Автор: Уильям Шекспир
Издательство: Public Domain
Жанр: Драматургия
isbn:
isbn:
ALENÇON. – Abrégeons les délais, et faisons lever le siége.
RENÉ. – Femme, fais ce qui est en ton pouvoir pour sauver notre honneur. Chasse-les d'Orléans, et immortalise-toi.
CHARLES. – Nous allons en faire l'essai. Allons, marchons à l'entreprise. Si sa promesse est trompeuse, je ne crois plus à aucun prophète.
SCÈNE III
GLOCESTER. – Je viens pour visiter la Tour: je crains que depuis la mort de Henri il ne s'y soit commis quelque larcin. Où sont donc les gardes, qu'on ne les trouve pas à leur poste? Ouvrez les portes: c'est Glocester qui vous appelle.
PREMIER GARDE. – Qui frappe ainsi en maître?
PREMIER SERVITEUR DE GLOCESTER. – C'est le noble duc de Glocester.
DEUXIÈME GARDE. – Qui que ce soit, vous ne pouvez entrer ici.
DEUXIÈME SERVITEUR DE GLOCESTER. – Misérables, est-ce ainsi que vous répondez au lord protecteur?
PREMIER GARDE. – Que Dieu protége le protecteur: voilà notre réponse. Nous n'agissons que d'après nos ordres.
GLOCESTER. – Qui vous les a donnés? Quelle autre volonté que la mienne doit commander ici? Il n'est point d'autre protecteur du royaume que moi. (A ses gens.) Forcez ces portes: je serai votre garant. Me laisserai-je jouer de la sorte par de vils esclaves?
WOODVILLE, en dedans. – Quel est ce bruit? Qui sont ces traîtres?
GLOCESTER. – Lieutenant, est-ce vous dont j'entends la voix? Ouvrez les portes: c'est Glocester qui veut entrer.
WOODVILLE. – Patience, noble duc; je ne puis ouvrir. Le cardinal de Winchester le défend: j'ai reçu de lui l'ordre exprès de ne laisser entrer ni toi ni aucun des tiens.
GLOCESTER. – Lâche Woodville, tu le préfères à moi, cet arrogant Winchester, ce prélat hautain que Henri, notre feu roi, ne put jamais supporter? Tu n'es ami ni de Dieu ni du roi. Ouvre les portes, ou dans peu je te fais chasser de la Tour.
PREMIER SERVITEUR DE GLOCESTER. – Ouvrez les portes au lord protecteur. Nous les enfoncerons si vous n'obéissez pas à l'instant.
WINCHESTER. – Eh bien, ambitieux Humfroi, que veut dire ceci?
GLOCESTER. – Vil prêtre tondu, est-ce toi qui commandes qu'on me ferme les portes?
WINCHESTER. – Oui, c'est moi, traître d'usurpateur, tu n'es point le protecteur du roi ou du royaume.
GLOCESTER. – Retire-toi, audacieux conspirateur, toi qui machinas le meurtre de notre feu roi, toi qui vends aux filles de mauvaise vie des indulgences qui leur permettent le péché. Je te bernerai dans ton large chapeau de cardinal, si tu t'obstines dans cette insolence.
WINCHESTER. – Retire-toi toi-même; je ne reculerai pas d'un pied. Que ceci soit la colline de Damas; et toi, sois le Caïn maudit; égorge ton frère Abel, si tu veux.
GLOCESTER. – Je ne veux pas te tuer, mais te chasser; je me servirai, pour t'emporter d'ici, de ta robe d'écarlate, comme on se sert des langes d'un enfant.
Конец ознакомительного фрагмента.
Текст предоставлен ООО «ЛитРес».
Прочитайте эту книгу целиком, купив полную легальную версию на ЛитРес.
Безопасно оплатить книгу можно банковской картой Visa, MasterCard, Maestro, со счета мобильного телефона, с платежного терминала, в салоне МТС или Связной, через PayPal, WebMoney, Яндекс.Деньги, QIWI Кошелек, бонусными картами или другим удобным Вам способом.
1
La première partie de la querelle des deux fameuses maisons d'York et de Lancaster, avec la mort du bon duc Humphrey, etc.
2
La vraie tragédie de Richard, duc d'York, et la mort du bon roi Henri VI.
3
Green's groat's worth of wit, etc.
4
Allusion à un vers de l'ancienne pièce The first part of the contentions, etc.
5
Shake-scene (secoue scène), pour shake-spear (secoue-lance).
6
Pierce pennyless, his supplication to the devil; 1592.
7
The historical play of king Henri the sixth.
8
Mahomet avait, disent les traditions arabes, une colombe qu'il nourrissait avec des grains de blé qui tombaient de son oreille; quand elle avait faim elle se posait sur l'épaule de Mahomet, et introduisait son bec dans l'oreille de son maître pour y chercher sa nourriture. Mahomet disait alors à ses sectateurs que c'était le Saint-Esprit qui venait le conseiller.
9
Les quatre filles de Philippe dont il est fait mention dans les Actes des apôtres, e
1
La première partie de la querelle des deux fameuses maisons d'York et de Lancaster, avec la mort du bon duc Humphrey, etc.
2
La vraie tragédie de Richard, duc d'York, et la mort du bon roi Henri VI.
3
4
Allusion à un vers de l'ancienne pièce
5
10
C'était la couleur des vêtements des huissiers dans les cours ecclésiastiques; le jaune était aussi à cette époque une couleur de deuil, comme le noir.