Название: Оправа для бриллианта, или Пять дней в Париже. Книга вторая
Автор: Сергей Курган
Издательство: Издательские решения
Жанр: Историческая литература
isbn: 9785448565038
isbn:
Примечания
1
Цвингером (что можно перевести как «западня») называлось пространство между наружной и внутренней городскими стенами.
2
Музей в Дрездене, основанный Августом Сильным
3
(Порт.) – «Алмазная».
4
(лат.) – Спеши медленно.
5
(Лат.) Главное произведение.
6
Серж, несмотря на свою потрясающую память, забыл (а может, не захотел говорить) об еще одной статуе Жанны д/Арк в Орлеане, впрочем, значительно более скромной – в женском одеянии (рядом изображены сброшенные доспехи), бронзовой, работы Принцессы Марии Орлеанской.
7
(Фр.) Хорошо.
8
(Фр.) Ей-богу!
9
Из песни Тото Котуньо: «Я итальянец, настоящий итальянец!»
10
(Фр.) Автомагистраль.
11
(Фр.) букв. Национальная дорога.
12
Галликанство – течение в католицизме во Франции, выступающее за большую самостоятельность Французской церкви и ее меньшую зависимость от Ватикана.
13
(фр.) Чудесно!
14
Трансепт – поперечный неф («корабль»), пересекающийся с главным (или центральным) нефом в точке, которая называется «средокрестием» и, таким образом, все здание в целом приобретает форму креста.
15
Ротанг – вид тропических лиан.
16
(Фр.) Такое чувство, что уже видел.
17
(Фр.) Анфас
18
(Англ.): Розыгрыш.
19
Огранка веретенообразной формы. Называется еще «наветта» – от французского la navette – «лодочка», или «челнок».
20
Павильоном называют нижнюю часть бриллианта. (Верхняя часть называется коронкой, а разделяющий их поясок – рундистом).
21
Верхняя грань бриллианта – центральная, самая большая грань коронки.