Оправа для бриллианта, или Пять дней в Париже. Книга первая. Сергей Курган
Чтение книги онлайн.

Читать онлайн книгу Оправа для бриллианта, или Пять дней в Париже. Книга первая - Сергей Курган страница 42

СКАЧАТЬ id="note13">

      13

      Название реки, на которой стоит Нанси.

      14

      Так называлось подразделение.

      15

      «Белой сбруей» называли полный тяжелый доспех готического типа.

      16

      86 Тяжеловооруженные рыцари, букв. «люди в латах и с оружием», от фр. gens d’armes.

      17

      Полуторным назывался меч с рукоятью короче, чем у двуручного, но длиннее, чем у ординарного. То же можно отнести к длине и весу такого меча.

      18

      Один туаз составляет примерно 2 метра.

      19

      Алерионы – геральдическое изображение: орел без клюва и когтей.

      20

      Так проходит слава мирская. (лат.).

      21

      Из поэмы «Душенька» русского поэта Ипполита Федоровича Богдановича

      22

      Катенька (фр.)

      23

      Замок Шенонсо находится в долине Луары, недалеко от города Тур, на реке Шер.

      24

      В Германии – высшая оценка.

      25

      Ла-Рошель – город на юго-западе Франции, порт на берегу Атлантического океана. Осада Ла-Рошели упоминается в романе А. Дюма «Три мушкетера».

      26

      Варфоломеевская ночь (фр.)

      27

      Лучшие католики, чем папа римский (фр.).

      28

      Луи-Антуан-Анри де Бурбон-Конде, герцог Энгиенский, один из представителей аристократической эмиграции, сын последнего принца Конде, (род. В 1772 г.) был расстрелян по приказу Наполеона во рву Венсеннского замка 21 марта 1804 года.

      29

      Франсуа Клуэ (1515—1572) – французский художник при дворе Франциска 1, Генриха II, Франциска II и Карла IX.

      30

      Симон IV де Монфор (1160/65 – 1218) – предводитель крестового похода против альбигойцев (на Юге Франции), 5-й граф Лестер, граф Тулузский, виконт Безье и Каркассона.

      31

      Гюстав Курбе (1819 – 1877) – французский художник. После ликвидации «Парижской коммуны» был приговорен судом к возмещению расходов на восстановление Вандомской колонны.

      32

      На войне, как на войне (фр.)

      33

      Garde-Meubles (фр.) —букв. мебельный склад. Здание на площади Согласия, где прежде хранились королевские ценности. Ныне – Штаб ВМС Франции.

      34

      (фр.) Старый (т.е. прежний) Режим. Республика. Свобода. Смерть тиранам!

      35

      Речь идет о Генрихе V. См. John Sutherland and Cedric Watts: Henry V, War Criminal? and Other Shakespeare Puzzles. Oxford: Oxford University Press, 2000.

/9j/4AAQSkZJRgABAQEAAQABAAD/4gxYSUNDX1BST0ZJTEUAAQEAAAxITGlubwIQAABtbnRyUkdCIFhZWiAHzgACAAkABgAxAABhY3NwTVNGVAAAAABJRUMgc1JHQgAAAAAAAAAAAAAAAAAA9tYAAQAAAADTLUhQICAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAABFjcHJ0AAABUAAAADNkZXNjAAABhAAAAGx3dHB0AAAB8AAAABRia3B0AAACBAAAABRyWFlaAAACGAAAABRnWFlaAAACLAAAABRiWFlaAAACQAAAABRkbW5kAAACVAAAAHBkbWRkAAACxAAAAIh2dWVkAAADTAAAAIZ2aWV3AAAD1AAAACRsdW1pAAAD+AAAABRtZWFzAAAEDAAAACR0ZWNoAAAEMAAAAAxyVFJDAAAEPAAACAxnVFJDAAAEPAAACAxiVFJDAAAEPAAACAx0ZXh0AAAAAENvcHlyaWdodCAoYykgMTk5OCBIZXdsZXR0LVBhY2thcmQgQ29tcGFueQAAZGVzYwAAAAAAAAASc СКАЧАТЬ