Фея с островов. Симона Вилар
Чтение книги онлайн.

Читать онлайн книгу Фея с островов - Симона Вилар страница 25

Название: Фея с островов

Автор: Симона Вилар

Издательство: Книжный Клуб «Клуб Семейного Досуга»

Жанр: Исторические любовные романы

Серия: Майсгрейв

isbn: 978-617-12-3982-1, 978-617-12-3870-1, 978-617-12-3980-7, 978-617-12-3981-4

isbn:

СКАЧАТЬ id="note_5">

      5

      Юдаллер – знать на островах.

      6

      Скио – рыбачья хижина на Оркнейских островах.

      7

      Хааф – так называли на северных островах промысел вдали от берега.

      8

      Клеймор – длинный двуручный меч шотландских горцев.

      9

      Оркнейские острова долгое время находились под властью Норвегии, отчего местный язык, в котором сохранилось немало старонорвежских слов, отличался от языка шотландцев.

      10

      Маленький народец – так в Шотландии называли духов, эльфов и фей, существ мифического мира.

      11

      Спорран – сумка горцев; ее носили спереди у пояса.

      12

      «Суды любви» – собрание придворных во главе с «королевой любви», созывалось для разбора дел любовного свойства и проходило в праздничной и шутливой атмосфере, но с соблюдением норм феодального права.

      13

      Речь идет о прежнем короле – Генрихе VII Тюдоре (1485–1509 гг.).

      14

      Хэл – уменьшительное от имени Генрих.

      15

      Мидл-Марчез – серединные земли на границе Англии и Шотландии.

      16

      Гебриды, или Гебридские острова – островной архипелаг на западе от Шотландии.

      17

      Риверы – пограничные воины-разбойники, собирающиеся в вооруженные банды и совершающие набеги по одну и другую сторону границы.

      18

      Гебридские острова почти до конца XV столетия считались полунезависимым государством со своим правителем – лордом Островов.

      19

      Джеркин – короткое верхнее одеяние, как правило, без рукавов; пышные рукава крепились к джеркину при помощи шнуров.

      20

      Коронер – должностное лицо, расследующее преступление, когда есть подозрение в насильственной смерти.

      21

      Хайленд – высокогорные районы на севере Шотландии, земли, где обитали горцы, потомки кельтов.

      22

      Катераны – горные разбойники. Банды вооруженных горцев, которые с детства учились владеть оружием и жили разбоем.

      23

      Чевиотские горы – горный кряж, служивший естественной преградой между Англией и Шотландией.

/9j/4AAQSkZJRgABAgEBLAEsAAD/4RNNRXhpZgAATU0AKgAAAAgABwESAAMAAAABAAEAAAEaAAUAAAABAAAAYgEbAAUAAAABAAAAagEoAAMAAAABAAIAAAExAAIAAAAcAAAAcgEyAAIAAAAUAAAAjodpAAQAAAABAAAApAAAANAALcbAAAAnEAAtxsAAACcQQWRvYmUgUGhvdG9zaG9wIENTMyBXaW5kb3dzADIwMTM6MDM6MjAgMTI6MDE6MTAAAAAAA6ABAAMAAAAB//8AAKACAAQAAAABAAABNKADAAQAAAABAAAAdgAAAAAAAAAGAQMAAwAAAAEABgAAARoABQAAAAEAAAEeARsABQAAAAEAAAEmASgAAwAAAAEAAgAAAgEABAAAAAEAAAEuAgIABAAAAAEAABIXAAAAAAAAAEgAAAABAAAASAAAAAH/2P/gABBKRklGAAECAABIAEgAAP/tAAxBZG9iZV9DTQAB/+4ADkFkb2JlAGSAAAAAAf/bAIQADAgICAkIDAkJDBELCgsRFQ8MDA8VGBMTFRMTGBEMDAwMDAwRDAwMDAwMDAwMDAwMDAwMDAwMDAwMDAwMDAwMDAENCwsNDg0QDg4QFA4ODhQUDg4ODhQRDAwMDAwREQwMDAwMDBEMDAwMDAwMDAwMDAwMDAwMDAwMDAwMDAwMDAwM/8AAEQgAPQCgAwEiAAIRAQMRAf/dAAQACv/EAT8AAAEFAQEBAQEBAAAAAAAAAAMAAQIEBQYHCAkKCwEAAQUBAQEBAQEAAAAAAAAAAQACAwQFBgcICQoLEAABBAEDAgQCBQcGCAUDDDMBAAIRAwQhEjEFQVFhEyJxgTIGFJGhsUIjJBVSwWIzNHKC0UMHJZJT8OHxY3M1FqKygyZEk1RkRcKjdDYX0lXiZfKzhMPTdePzRieUpIW0lcTU5PSltcXV5fVWZnaGlqa2xtbm9jdHV2d3h5ent8fX5/cRAAICAQIEBAMEBQYHBwYFNQEAAhEDITESBEFRYXEiEwUygZEUobFCI8FS0fAzJGLhcoKSQ1MVY3M08SUGFqKygwcmNcLSRJNUoxdkRVU2dGXi8rOEw9N14/NGlKSFtJXE1OT0pbXF1eX1VmZ2hpamtsbW5vYnN0dXZ3eHl6e3x//aAAwDAQACEQMRAD8A88+s9NVH1k6tTSxtVVWbkMrrYA1rWttsaxjGN9rWNas1av1s/wDFV1n/AMP5X/n6xZSSnqv8Vv8A4u+mf9f/APbfIXoH+Ov/AMSuL/4fr/8APOUvP/8AFb/4u+mf9f8A/ СКАЧАТЬ