Название: Fiesco; or, the Genoese Conspiracy
Автор: Friedrich von Schiller
Издательство: Public Domain
Жанр: Драматургия
isbn:
isbn:
LOMELLINO. But you will seek in her a mistress, and find a prude.
GIANETTINO. Force is the best rhetoric. Lead me to her. Would I could see that republican dog that durst stand in the way of the bear Doria. (Going, meets FIESCO at the door.) Where is the Countess?
FIESCO and the former.
FIESCO. I have handed her to her carriage. (Takes GIANETTINO'S hand, and presses it to his breast.) Prince, I am now doubly your slave. To you I bow, as sovereign of Genoa – to your lovely sister, as mistress of my heart.
LOMELLINO. Fiesco has become a mere votary of pleasure. The great world has lost much in you.
FIESCO. But Fiesco has lost nothing in giving up the world. To live is to dream, and to dream pleasantly is to be wise. Can this be done more certainly amid the thunders of a throne, where the wheels of government creak incessantly upon the tortured ear, than on the heaving bosom of an enamored woman? Let Gianettino rule over Genoa; Fiesco shall devote himself to love.
GIANETTINO. Away, Lomellino! It is near midnight. The time draws near – Lavagna, we thank thee for thy entertainment – I have been satisfied.
FIESCO. That, prince, is all that I can wish.
GIANETTINO. Then good-night! To-morrow we have a party at the palace, and Fiesco is invited. Come, procurator!
FIESCO. Ho! Lights there! Music!
GIANETTINO (haughtily, rushing through the three masks). Make way there for Doria!
ONE OF THE THREE MASKS (murmuring indignantly). Make way? In hell! Never in Genoa!
THE GUESTS (in motion). The prince is going. Good night, Lavagna! (They depart.)
The THREE BLACK MASKS and FIESCO. (A pause.)
FIESCO. I perceive some guests here who do not share the pleasure of the feast.
MASKS (murmuring to each other with indignation). No! Not one of us.
FIESCO (courteously). Is it possible that my attention should have been wanting to any one of my guests? Quick, servants! Let the music be renewed, and fill the goblets to the brim. I would not that my friends should find the time hang heavy. Will you permit me to amuse you with fireworks. Would you choose to see the frolics of my harlequin? Perhaps you would be pleased to join the ladies. Or shall we sit down to faro, and pass the time in play?
A MASK. We are accustomed to spend it in action.
FIESCO. A manly answer – such as bespeaks Verrina.
VERRINA (unmasking). Fiesco is quicker to discover his friends beneath their masks than they to discover him beneath his.
FIESCO. I understand you not. But what means that crape of mourning around your arm? Can death have robbed Verrina of a friend, and Fiesco not know the loss?
VERRINA. Mournful tales ill suit Fiesco's joyful feasts.
FIESCO. But if a friend – (pressing his hand warmly.) Friend of my soul! For whom must we both mourn?
VRRRINA. Both! both! Oh, 'tis but too true we both should mourn – yet not all sons lament their mother.
FIESCO. 'Tis long since your mother was mingled with the dust.
VERRINA (with an earnest look). I do remember me that Fiesco once called me brother, because we both were sons of the same country!
FIESCO (jocosely). Oh, is it only that? You meant then but to jest? The mourning dress is worn for Genoa! True, she lies indeed in her last agonies. The thought is new and singular. Our cousin begins to be a wit.
VERRINA. Fiesco! I spoke most seriously.
FIESCO. Certainly – certainly. A jest loses its point when he who makes it is the first to laugh. But you! You looked like a mute at a funeral. Who could have thought that the austere Verrina should in his old age become such a wag!
SACCO. Come, Verrina. He never will be ours.
FIESCO. Be merry, brother. Let us act the part of the cunning heir, who walks in the funeral procession with loud lamentations, laughing to himself the while, under the cover of his handkerchief. 'Tis true we may be troubled with a harsh step-mother. Be it so – we will let her scold, and follow our own pleasures.
VERRINA (with great emotion). Heaven and earth! Shall we then do nothing? What is to become of you, Fiesco? Where am I to seek that determined enemy of tyrants? There was a time when but to see a crown would have been torture to you. Oh, fallen son of the republic! By heaven, if time could so debase my soul I would spurn immortality.
FIESCO. O rigid censor! Let Doria put Genoa in his pocket, or barter it with the robbers of Tunis. Why should it trouble us? We will drown ourselves in floods of Cyprian wine, and revel it in the sweet caresses of our fair ones.
VERRINA (looking at him with earnestness). Are these indeed your serious thoughts?
FIESCO. Why should they not be, my friend? Think you 'tis a pleasure to be the foot of that many-legged monster, a republic? No – thanks be to him who gives it wings, and deprives the feet of their functions! Let Gianettino be the duke, affairs of state shall ne'er lie heavy on our heads.
VERRINA. Fiesco! Is that truly and seriously your meaning?
FIESCO. Andreas adopts his nephew as a son, and makes him heir to his estates; what madman will dispute with him the inheritance of his power?
VERRINA (with the utmost indignation). Away, then, Genoese! (Leaves FIESCO hastily, the rest follow.)
FIESCO. Verrina! Verrina! Oh, this republican is as hard as steel!
FIESCO. A MASK entering.
MASK. Have you a minute or two to spare, Lavagna?
FIESCO (in an obliging manner). An hour if you request it.
MASK. Then condescend to walk into the fields with me.
FIESCO. It wants but ten minutes of midnight.
MASK. Walk with me, Count, I pray.
FIESCO. I will order my carriage.
MASK. That is useless – I shall send one horse: we want no more, for only one of us, I hope, will return.
FIESCO (with surprise). What say you?
MASK. A bloody answer will be demanded of you, touching a certain tear.
FIESCO. What tear?
MASK. A tear shed by the Countess of Lavagna. I am acquainted with that lady, and demand to know how she has merited to be sacrificed to a worthless woman?
FIESCO. I understand you now; but let me ask who 'tis that offers so strange a challenge?
MASK. It is the same that once adored the lady Zibo, and yielded her to Fiesco.
FIESCO. Scipio Bourgognino!
BOURGOGNINO СКАЧАТЬ