Буря. Уильям Шекспир
Чтение книги онлайн.

Читать онлайн книгу Буря - Уильям Шекспир страница 8

Название: Буря

Автор: Уильям Шекспир

Издательство: ФТМ

Жанр: Драматургия

Серия: Библиотека драматургии Агентства ФТМ

isbn: 978-5-4467-2425-3

isbn:

СКАЧАТЬ есть хочу.

      Мой этот остров – он достался мне

      От матери, – а вы его отняли!

      Сперва пришел погладил, дал отведать

      Воды с душистой ягодой, сказал,

      Как звать большой огонь, горящий в небе,

      И маленький, что светит по ночам.

      А я тебе весь остров показал

      На радостях – где ямы, где трясины,

      Где мягкие лужайки и ручьи…

      Будь проклят я, что сделал так! А вас

      Пускай осыплют жабы, слизни, змеи –

      Все чары Сикоракс! Я был царем,

      А стал прислугой вашей; вы замкнули

      Меня в какой-то каменный мешок,

      Чтоб я теперь не мог бродить свободно

      По острову.

      Просперо

                Презренный, лживый раб,

      Которого научит только плетка!

      Я о тебе радел по-человечьи,

      Ночлег устроил в той же самой келье,

      Где спим и мы, а ты за это, мразь,

      На честь моей же дочки покусился!

      Калибан

      Хо-хо-хо-хо! Вот это вышла б штука!

      Я заселил бы весь наш островок

      Такими Калибанчиками.

      Миранда

                           Мерзкий,

      Неблагодарный, низменный дикарь!

      Не я ль тебя учила говорить,

      Когда ты только лопотал бессвязно,

      Бессильный выразить свою нужду;

      Я облекла в слова твои желанья,

      Сил не жалела, прививая знанья

      И навыки полезные. Но, видно,

      В твоей породе есть такой изъян,

      Что никаким ученьем не исправишь.

      Добро тебе не впрок. Вот почему

      Ты по заслугам заперт в этом камне,

      Ты заслужил и худшее.

      Калибан

                          Спасибо!

      Меня ты выучила говорить –

      Послушай же, как я могу ругаться.

      Чума тебя возьми со всем ученьем!

      Чума!

      Просперо

           Довольно, ведьмино отродье!

      Пошел за хворостом! И поживей.

      Иди работай! Ах, ты недоволен?

      Попробуй лишь заныть или промешкать,

      Тебе так скрутит все нутро и кости –

      Ты не забыл? – от воя твоего

      Зверь задрожит в лесу.

      Калибан

                         Нет, нет, не надо!

      (В сторону.)

      Придется слушаться. Такой колдун,

      Пожалуй, будет посильней

      И матушкина бога Сетебоса[4].

      Просперо

      Ступай же, раб! Вон!

      Калибан уходит.

      Входят Фердинанд и Ариэль, играя и напевая.

      Ариэль

      (поет)

      Станьте, милые, в кружок

      На лужок.

      Ножку вбок, и раз, и два-с:

      Реверанс.

      Подпевайте мне дружнее,

      Духи добрые и феи.

      Голоса

      (вразнобой)

      Гав, гав, гав! – собаки лают,

      Гав, СКАЧАТЬ



<p>4</p>

Сетебос – имя патагонского бога, о котором упоминается в книге Антонио Пигафетты о плавании в Патагонию (опубл. в 1526 г.).