Название: Le médecin malgré lui
Автор: Жан-Батист Мольер
Издательство: Public Domain
Жанр: Зарубежная драматургия
isbn:
isbn:
Ah! que le Ciel m'inspire une admirable invention pour me venger de mon pendart! (Haut.) Vous ne pouviez jamais vous mieux adresser pour rencontrer ce que vous cherchez, et nous avons ici un homme, le plus merveilleux homme du monde, pour les maladies désespérées.
Et, de grâce, où pouvons-nous le rencontrer?
Vous le trouverez maintenant vers ce petit lieu que voilà, qui s'amuse à couper du bois.
Un médecin qui coupe du bois?
Qui s'amuse à cueillir des simples, voulez-vous dire?
Non, c'est un homme extraordinaire, qui se plaît à cela, fantasque, bizarre, quinteux, et que vous ne prendriez jamais pour ce qu'il est. Il va vêtu d'une façon extravagante, affecte quelquefois de paroître ignorant, tient sa science renfermée, et ne fuit rien tant tous les jours que d'exercer les merveilleux talents qu'il a eus du Ciel pour la médecine.
C'est une chose admirable, que tous les grands hommes ont toujours du caprice, quelque petit grain de folie mêlé à leur science.7
La folie de celui-ci est plus grande qu'on ne peut croire, car elle va parfois jusqu'à vouloir être battu pour demeurer d'accord de sa capacité; et je vous donne avis que vous n'en viendrez point à bout, qu'il n'avouera jamais qu'il est médecin, s'il se le met en fantaisie, que vous ne preniez chacun un bâton, et ne le réduisiez, à force de coups, à vous confesser à la fin ce qu'il vous cachera d'abord. C'est ainsi que nous en usons quand nous avons besoin de lui.
Voilà une étrange folie!
Il est vrai; mais, après cela, vous verrez qu'il fait des merveilles.
Comment s'appelle-t-il?
Il s'appelle Sganarelle; mais il est aisé à connoître: c'est un homme qui a une large barbe noire, et qui porte une fraise, avec un habit jaune et vert.8
Un habit jaune et vart! C'est donc le médecin des paroquets?
Mais est-il bien vrai qu'il soit si habile que vous le dites?
Comment! c'est un homme qui fait des miracles. Il y a six mois qu'une femme fut abandonnée de tous les autres médecins: on la tenoit morte il y avoit déjà six heures, et l'on se disposoit à l'ensevelir, lorsqu'on y fit venir de force l'homme dont nous parlons. Il lui mit, l'ayant vue, une petite goutte de je ne sais quoi dans la bouche, et dans le même instant elle se leva de son lit et se mit aussitôt à se promener dans sa chambre, comme si de rien n'eût été.
Ah!
Il falloit que ce fût quelque goutte d'or potable.9
Cela pourroit bien être. Il n'y a pas trois semaines encore qu'un jeune enfant de douze ans tomba du haut du clocher en bas, et se brisa sur le pavé la tête, les bras et les jambes. On n'y eut pas plus tôt amené notre homme qu'il le frotta par tout le corps d'un certain onguent qu'il sait faire, et l'enfant aussitôt se leva sur ses pieds et courut jouer à la fossette.10
Ah!
Il faut que cet homme-là ait la médecine universelle.
Qui en doute?
Testigué! velà justement l'homme qu'il nous faut; allons vite le charcher.
Nous vous remercions du plaisir que vous nous faites.
Mais souvenez-vous bien au moins de l'avertissement que je vous ai donné.
Hé! morguenne! laissez-nous faire; s'il ne tient qu'à battre, la vache est à nous.11
Nous sommes bien heureux d'avoir fait cette rencontre, et j'en conçois, pour moi, la meilleure espérance du monde.
SCÈNE V
La! la! la!
J'entends quelqu'un qui chante et qui coupe du bois.
La! la! la!.. Ma foi, c'est assez travaillé pour un coup: prenons un peu d'haleine. (Il boit, et dit après avoir bu:) Voilà du bois qui est salé comme tous les diables.
Конец ознакомительного фрагмента.
Текст предоставлен ООО «ЛитРес».
Прочитайте эту книгу целиком, купив полную легальную версию на ЛитРес.
Безопасно оплатить книгу можно банковской картой Visa, MasterCard, Maestro, со счета мобильного телефона, с платежного терминала, в салоне МТС или Связной, через PayPal, WebMoney, Яндекс.Деньги, QIWI Кошелек, бонусными картами или другим удобным Вам способом.
1
On trouve d'ailleurs le sujet du «Médecin par force» dans les fragments de Jacques de Vitry, évéque de Tusculum, dans une Relation de Grotius, et aussi dans le Voyage en Moscova et en Perse d'Adam Olearius (Œlschlager) que venait de traduire M. de Wicquefort en 1656.
2
Ce n'était plus la mode des chapeaux pointus. «Elle avait cessé, dit Le Noble (préface d'Ildegerte), avec celle des grands romans, qui avaient longtemps fait les délices de la cour.»
3
P. 4, 1. 12. Bec cornu. C'est la traduction de l'italien becco c 1 On trouve d'ailleurs le sujet du «Médecin par force» dans les fragments de Jacques de Vitry, évéque de Tusculum, dans une 7 17, 20. 18, 15. 19, 9. – 12. 19, 18. 20, 9. 24, 17. 25, 5. 26, 17. 8 18, 15. 19, 9. – 12. 19, 18. 20, 9. 24, 17. 25, 5. 26, 17. 9 19, 9. – 12. 19, 18. 20, 9. 24, 17. 25, 5. 26, 17. 10 – 12. 19, 18. 20, 9. 24, 17. 25, 5. 26, 17. 11 20, 9. 24, 17. 25, 5. 26, 17.