Название: Когда было по-честному. Эссе
Автор: Владимир Буров
Издательство: Издательские решения
Жанр: Критика
isbn: 9785448564949
isbn:
– Да, но когда это было? Когда еще скакали на лошадях. И это ответ на вопрос:
– Как они Это делают? – Имеется в виду не только Секс, но и Мерседесы с Тойотами.
– Вот, не надо продолжать ездить на лошадях, любить эту, как ее:
– Драматурхгию. – Ибо Драматурхгия есть не что иное, как:
– Партийность. – Шелленберг, Гутенберг, и другие официальные лица. – Нет, многие могут подумать, что Гутенберг из другой пиессы. Нет, друзья мои, нет, книг давно уже никто не печатает, не надо выдавать желаемое за действительное, как давно – а точнее, так было всегда – никто не ходит в театр, где идут одни драмы, несмотря на то, что мы требуем:
– Мелодрамы. – Как известно, Соцреализм был хорош только тем, что там, в буфетах, для безбилетников закрытых, было пиво, темное Портер. Для этого все и ходили в театры-то, ну, и для того, чтобы еще рассказать:
– Я была в театре. – Ну, пока вы здесь стояли в очереди в туалет в коммуналке.
Нет, один раз я был в театре, ужас, больше не буду об этом рассказывать, хватит одного раза. Ужас-с-с.
И последнее:
– Чем отличается Драма от Мелодрамы? – Драма утверждает:
– С трудом, но Хорошо Жить можно. – А Мелодрама:
– Жить Хорошо.
Так вот ребята хотят доказать нам всей своей действительностью, и не только, но своими Пиессами, что:
– Не получится. – И делают всё возможное, чтобы нельзя было сказать:
– Жить хорошо.
Фильм Троя – это Копия. Но в первую очередь не Кино копия книги Гомера, а Перевод, русский перевод – это слишком большая, так сказать, копия, просто мазня простого маляра, а не художника. Более того, маляра, выдающего себя за художника. Просто фантастика, что можно вот так кобениться. Но здесь это видно, потому что очевидно, а очевидно потому, что противно, очень трудно переводить эту абракадабру в человеческий разговор, удается иногда, но также редко, как подставить вторую щеку. Сил почему-то на эту операцию не хватает.
Но Анатолий Стреляный – чё-то он ко мне пристал сегодня – привел другой пример плохого, а точнее неправильного перевода. В своей передаче-отчете за весь прошлый 2014 год Анатолий Стреляный оторвался от души. А именно сказал, посмеялся вместе с автором, который прислал ему письмо, где кто-то назвал Волхвов, пришедших повидаться с Иисусом Христом – святыми.
– А какие они святые, – смеются ребята, – ведь они же ж:
– Язычники.
Ответ на эту ошибку простой, хотя и сложный:
– Так все когда-то были язычниками. – Дальше продолжать?
Но скажу, как сказал бы Василий Розанов, или Спиноза, или Александр Сергеевич Пушкин – парадоксов друг:
– Меняются не только живые, но и мертвые.
Окей? Ибо меняется время, относительно которого они крутятся, как белка в колесе. Ведь Христианство и задумано было, чтобы спасти Адама. Спасти Прошлое. Только тогда можем спастись и:
– Мы.
Вот СКАЧАТЬ