Когда было по-честному. Эссе. Владимир Буров
Чтение книги онлайн.

Читать онлайн книгу Когда было по-честному. Эссе - Владимир Буров страница 22

СКАЧАТЬ тоже ж было.

      – Да, но когда это было? Когда еще скакали на лошадях. И это ответ на вопрос:

      – Как они Это делают? – Имеется в виду не только Секс, но и Мерседесы с Тойотами.

      – Вот, не надо продолжать ездить на лошадях, любить эту, как ее:

      – Драматурхгию. – Ибо Драматурхгия есть не что иное, как:

      – Партийность. – Шелленберг, Гутенберг, и другие официальные лица. – Нет, многие могут подумать, что Гутенберг из другой пиессы. Нет, друзья мои, нет, книг давно уже никто не печатает, не надо выдавать желаемое за действительное, как давно – а точнее, так было всегда – никто не ходит в театр, где идут одни драмы, несмотря на то, что мы требуем:

      – Мелодрамы. – Как известно, Соцреализм был хорош только тем, что там, в буфетах, для безбилетников закрытых, было пиво, темное Портер. Для этого все и ходили в театры-то, ну, и для того, чтобы еще рассказать:

      – Я была в театре. – Ну, пока вы здесь стояли в очереди в туалет в коммуналке.

      Нет, один раз я был в театре, ужас, больше не буду об этом рассказывать, хватит одного раза. Ужас-с-с.

      И последнее:

      – Чем отличается Драма от Мелодрамы? – Драма утверждает:

      – С трудом, но Хорошо Жить можно. – А Мелодрама:

      – Жить Хорошо.

      Так вот ребята хотят доказать нам всей своей действительностью, и не только, но своими Пиессами, что:

      – Не получится. – И делают всё возможное, чтобы нельзя было сказать:

      – Жить хорошо.

      Фильм Троя – это Копия. Но в первую очередь не Кино копия книги Гомера, а Перевод, русский перевод – это слишком большая, так сказать, копия, просто мазня простого маляра, а не художника. Более того, маляра, выдающего себя за художника. Просто фантастика, что можно вот так кобениться. Но здесь это видно, потому что очевидно, а очевидно потому, что противно, очень трудно переводить эту абракадабру в человеческий разговор, удается иногда, но также редко, как подставить вторую щеку. Сил почему-то на эту операцию не хватает.

      Но Анатолий Стреляный – чё-то он ко мне пристал сегодня – привел другой пример плохого, а точнее неправильного перевода. В своей передаче-отчете за весь прошлый 2014 год Анатолий Стреляный оторвался от души. А именно сказал, посмеялся вместе с автором, который прислал ему письмо, где кто-то назвал Волхвов, пришедших повидаться с Иисусом Христом – святыми.

      – А какие они святые, – смеются ребята, – ведь они же ж:

      – Язычники.

      Ответ на эту ошибку простой, хотя и сложный:

      – Так все когда-то были язычниками. – Дальше продолжать?

      Но скажу, как сказал бы Василий Розанов, или Спиноза, или Александр Сергеевич Пушкин – парадоксов друг:

      – Меняются не только живые, но и мертвые.

      Окей? Ибо меняется время, относительно которого они крутятся, как белка в колесе. Ведь Христианство и задумано было, чтобы спасти Адама. Спасти Прошлое. Только тогда можем спастись и:

      – Мы.

      Вот СКАЧАТЬ