Название: ФАК project
Автор: Всеволод Родионович Ласкавый
Издательство: SelfPub.ru
Жанр: Книги о Путешествиях
isbn:
isbn:
Получив развёрнутый ответ от Никиты, Геннадий не поскупился на рассказ о себе, своей работе и жизни. Это была лишь одна из немногих жертв, пойманных в сети нашей магической стеклянной двери. Когда спустя несколько лет я вернулся в Екатеринбург и прошёл мимо здания, где тогда находился наш офис, её уже не было. Видимо, новые арендаторы оказались менее общительными.
Рассказ о задушевном диалоге с Геннадием мне посчастливилось услышать из первых уст, и произошло это за обедом в кафе "Папа Карло" – единственном заведении в округе, которое могло похвастаться относительно демократичными ценами на бизнес-ланч. Никита был одним из тех трёх бывших сотрудников "Swift Dynamics", которых Алёна переманила к себе, и неоднократно признавался лучшим работником месяца. Когда я только устроился на работу, именно его прикрепили за мной в качестве непосредственного руководителя. В ходе наших многочисленных разговоров я выяснил, что у нас много общего: мы живём через несколько домов друг от друга; мы оба получили права по наступлении восемнадцати лет, но не водим машину; мы оба увлекаемся футболом.
"Не переживай, и на твою долю однажды выпадет очередной ‘геннадий’," – успокоил он меня, когда я пожаловался на отсутствие в моей жизни коридорных приключений. Тогда я и подумать не мог, что моей версией заплутавшего разговорчивого прохожего станет Кристина.
В районе половины первого следующего дня все в нашем офисе разошлись и разъехались по близлежащим бистро. Я же, неделю назад "созерцательно" назначив звонок в Германию на девять утра по их местному времени, стал его единственным обитателем. В отличии от их азиатских коллег, производители солнечных панелей из Европы всегда оставались верными своим обещаниям. Именно поэтому, когда я набрал в Deutush Solar, достопочтенный Себастьян Шлуп вежливо поприветствовал меня: "Доброе утро, Саймон!"
Таким было моё зарубежное имя. Наверное, дальновидность в крови у нашей семьи. В отличии от Алексея, мужа Фиры, который представлялся иностранцам как Алекс, или Филиппа, который был для них Филом, я никак не мог использовать своё русское имя для англоязычного общения с представителями иностранных государств. Особенно с жителями Великобритании. Всё дело в том, что слово "arse" переводится с английского как "задница". И я более, чем уверен, что это был самый любимый факт Никиты обо мне, ведь он никогда не упускал возможности просветить людей насчёт этого. Не удивлюсь, если он рассказал об этом даже Геннадию.
"Доброе утро, мистер Шлуп!" – воодушевлённо ответил я.
Это был уже второй наш с ним разговор, что свидетельствовало о его заинтересованности в предлагаемых услугах. Я провёл его по нашему сайту, рассказал о вариантах участия и соответствующим им ценам.
СКАЧАТЬ