Рубайат. Трактаты. Омар Хайям
Чтение книги онлайн.

Читать онлайн книгу Рубайат. Трактаты - Омар Хайям страница 7

Название: Рубайат. Трактаты

Автор: Омар Хайям

Издательство: Эксмо

Жанр: Поэзия

Серия: 100 главных книг (Эксмо)

isbn: 978-5-699-36139-7, 978-5-699-94539-9

isbn:

СКАЧАТЬ невозможно с полной уверенностью определить, сколько всего четверостиший можно считать подлинно хайямовскими. Двести? Четыреста? Четыреста пятьдесят? Так и просится на язык пророческое рубаи Хайяма:

      Много лет размышлял я над жизнью земной,

      Непонятного нет для меня под луной.

      Мне известно, что мне ничего не известно! —

      Вот последняя правда, открытая мной.

Перевод Г. Плисецкого

      На новые сенсационные находки и открытия надежда тоже плоха: Хайям не искал широкой известности, не составлял сам сборника своих поэтических опытов, более того, он писал:

      То не моя вина, что наложить печать

      Я должен на свою заветную тетрадь:

      Мне чернь ученая достаточно знакома,

      Чтоб тайн души своей пред ней не разглашать.

Перевод О. Румера

      Будем считать, что печать эта снята временем – ведь минуло уже около девятисот лет! И теперь независимо от стараний и суждений ученых знатоков любой читатель может сам формировать для себя образ Хайама – не запретишь! В этом – великая сила литературы, на этом зиждется ее бессмертие. Литература, поэзия жива, пока есть желание ее читать и перечитывать, размышлять над ней и решать те загадки, которые она перед нами ставит.

* * *

      В наш сборник включены 803 четверостишия. Это не значит, что число «достоверных» стихов возросло: просто они частично повторяются у разных переводчиков. Произведения наиболее известных переводчиков, сформировавших собственную концепцию, свой подход к творчеству Хайяма, публикуются блоками, но нумерация рубаи сплошная, сквозная – она ведь сделана для удобства отсылок и поисков внутри книги. Комментарии и всякого рода пояснения к публикуемым текстам даны в конце книги (см. Примечания и Глоссарий).

      Н. Кондырева

      Четверостишия

      Перевод Г. Плисецкого

      1

      Много лет размышлял я над жизнью земной.

      Непонятного нет для меня под луной.

      Мне известно, что мне ничего не известно! —

      Вот последняя правда, открытая мной.

      2

      Я – школяр в этом лучшем из лучших миров.

      Труд мой тяжек: учитель уж больно суров!

      До седин я у жизни хожу в подмастерьях,

      Все еще не зачислен в разряд мастеров…

      3

      И пылинка – живою частицей была,

      Черным локоном, длинной ресницей была.

      Пыль с лица вытирай осторожно и нежно:

      Пыль, возможно, Зухрой яснолицей была!

      4

      Тот усердствует слишком, кричит: «Это – я!»

      В кошельке золотишком бренчит: «Это – я!»

      Но едва лишь успеет наладить делишки —

      Смерть в окно к хвастунишке стучит: «Это – я!»

СКАЧАТЬ