Название: Мечты сбываются
Автор: Барбара Картленд
Издательство: Книжный Клуб «Клуб Семейного Досуга»
Жанр: Зарубежные любовные романы
Серия: На крыльях любви
isbn: 9786171228085,978-617-12-2805-4,978-617-12-2488-9
isbn:
3
«Уайт Стар Лайн» (англ. White Star Line) – крупнейшая британская судоходная компания конца XIX – начала XX века, которой принадлежал «Титаник».
4
Французское окно – двустворчатое, доходящее до пола и открывающееся наружу окно.
5
Колокол с «Лутины» висит в страховом зале Ллойда, его сняли с корабля «Лутина», утонувшего в Северном море в 1799 году. В него ударяли один раз, если корабль утонул, и два – когда приходили хорошие новости. Известия предназначались для брокеров и поручителей корпорации Ллойда. После удара колокола прекращались все операции по страхованию судна.
6
Юстон – большой лондонский вокзал.
7
Ландо – легкая четырехместная повозка со складывающейся вперед и назад крышей.
8
Суфражистки – участницы движения за предоставление женщинам избирательных прав. Также суфражистки выступали против дискриминации женщин в целом в политической и экономической жизни. Движение суфражисток получило распространение в конце XIX – начале XX веков.
9
Воинствующая английская суфражистка Э. Дэвидсон в 1913 году подложила бомбу в дом Ллойда Джорджа. Дом был сильно поврежден взрывом.
10
Дэвид Ллойд Джордж, 1-й граф Дуйвор, виконт Гвинед (1863–1945) – британский политический деятель, последний премьер-министр Великобритании от Либеральной партии (1916–1922).
11
Бонд-стрит – с XVIII века улица элитных бутиков и магазинов в лондонском районе Мэйфэйр. Одна из главных улиц торговой части Вест-Энда.
12
Псише – старинное зеркало в поворотной раме для установки в наклонном положении.