Зашифрованная жизнь. Сергей Соболев
Чтение книги онлайн.

Читать онлайн книгу Зашифрованная жизнь - Сергей Соболев страница 26

Название: Зашифрованная жизнь

Автор: Сергей Соболев

Издательство:

Жанр: Боевики: Прочее

Серия:

isbn: 978-5-699-41290-7

isbn:

СКАЧАТЬ полную легальную версию на ЛитРес.

      Безопасно оплатить книгу можно банковской картой Visa, MasterCard, Maestro, со счета мобильного телефона, с платежного терминала, в салоне МТС или Связной, через PayPal, WebMoney, Яндекс.Деньги, QIWI Кошелек, бонусными картами или другим удобным Вам способом.

      Примечания

      1

      Баакуба – город в Ираке. Расположен в 65 километрах на северо-восток от Багдада, столица провинции Дияла.

      2

      Что за cрань! Где моя сумка? Эй! Кончай изображать из себя идиота! Поднялся! (англ.)

      3

      Это моя постель. Свои вещички, москаль, ищи где-то у параши! Там, где и тебе самое место! (укр.)

      4

      Ты на кого вздумал наезжать, кацап?! Совсем умом тронулся? Петро, ты слышал, что этот придурок гонит?! Он меня каким-то «бандерлогом» обозвал! Это что… наверное, он желает меня обидеть?! (укр.)

      5

      Вижу, Василь!.. Тебе что сказано?! Вот там место для обезьян! А ну прочь отсюда! И быстро! А то от тебя несет кацапским дерьмом!

      6

      Отставить! Что здесь происходит? Прекратить базар!

      7

      Стоять (оставаться на месте).

      8

      Что здесь творится? Что за дерьмо?!

      9

      Ничего.

      10

      «Как тебя зовут?» – «Василь Шкляр». – «Откуда родом?» – «Украина». – «Из Западной или Восточной Украины?» – «Из Западной… неподалеку от Львова». – «Понятно» (англ.).

      11

      Да он соврал! Он совсем не говорит на нашем языке. Да еще такую фамилию взял… (укр., англ.)

      12

      Заткнись! (англ.)

      13

      Это ошибка! (англ.)

      14

      Здесь и далее диалоги англоязычных персонажей и некоторые термины даются автором преимущественно на русском языке.

      15

      Добро пожаловать в долбаную Песочницу, парни! (англ.)

      16

      Здравствуй, Анна! Вчера прибыл на новое место службы. Извини за долгое молчание. Я в полном порядке. Все новости и адрес сообщу позже. Люблю, целую. Иван.

      17

      ЧОП – частное охранное предприятие.

      18

      Тупица (англ.).

      19

      FOB (Forward Operating Base) – передовая оперативная база, укрепленный, хорошо защищенный армейский лагерь.

      20

      Разгрузочный жилет.

      21

      Истинно верю, мы под защитой Господа… (англ.).

      22

      Хадж (араб. НМээ) – паломничество, связанное с посещением Мекки и ее окрестностей в определенное время. Хаджи€ – правоверный, совершивший хадж. Haji СКАЧАТЬ