Название: Евангелие от русских волхвов
Автор: Дмитрий Логинов
Издательство: Бебихов Дмитрий Витальевич
Жанр: Эзотерика
Серия: Русская северная традиция и христианство
isbn:
isbn:
Вещую книгу сию посвятим Богу нашему, ибо Он есть Прибежище и Сила. В оные времена был муж, который был благ и праведен, за что и наречен был Иако, отец Тверийский. И у того мужа имелись жена и Дева дочь, оное (знатное) стадо коров и многочисленных овнов. С ними был он в степях, и однажды, не имея мужа для дочери своей, так молил богов, чтобы род его не пресекся. И Даждьбог услыхал мольбу ту. И – по мольбе дает ему измоленное, ибо пришли уже времена Его [пришествия воплоти]. И вот, грядет [Он] меж нами. И нам надлежит повергнуться [ниц], ибо Сияющего [Его] чтим: то Божий знак Младенец несет! К Нему мы идем, и имеем [дары] к Богу нашему, и Ему изрекаем хвалу: «Будь благословен, Царь, и ныне, и присно, и вовеки веков!» Волхвы, изрекши сие, прочь пошли, чтобы назад вернуться.
О чем же это повествование? Немногим, то есть последователям Русской Северной Традиции, очевидно, что речь идет о хождении волхвов древних руссов к тому Младенцу, Которого уже два тысячелетия мир знает как Иисуса Христа, и от рождения Которого идет отсчет нашей эры. Ведь эти сведения содержит предание Традиции. Да и не только предание. Пророчествующий древний цикл мифов о Даждьбоге, известный и вне Традиции, говорит о Его рождении от Девы, преображении, распятии, воскресении и восхождении на небо к Отцу. То есть, мифология древних руссов предсказывает все ключевые события земной жизни Христа (и этим отличается весьма от невнятных полупророчеств, которые о Нем содержит Ветхий завет).
Гораздо более многочисленной, чем последователи Традиции, группе людей представляется очевидным, что в тексте дощечки не может идти речь о евангельском Событии. «Этого не может быть, потому что этого не может быть никогда». Те из таких людей, которые причастны к науке, по складу своего восприятия подобны, наверное, последователям знаменитой «норманнской теории» времен М.В. Ломоносова. С их точки зрения христианству и русскому «язычеству» полагается лежать на различных «полках» времени и пространства. Да и вообще, как это говаривал незабвенный энциклопедист Мирабо (XVIII в.), «метеориты выдумывают попы, чтобы дурить народ: с неба не падают камни, потому что на небе нет камней»! Просто и гениально.
КНИГА ДАЖДЬБОЖЬИХ ВНУКОВ
Но большинству читателей, надо думать, пока еще ничего не очевидно по поводу текста дощечки. Всякое переложение с древнего языка на современный требует комментариев, дополнительной информации, позволяющей составить определенное мнение. Ведь за истекшие два тысячелетия очень многое изменилось не только в области языка и в манере составления записей о событиях, но и в мировосприятии людей вообще. Поэтому прокомментируем подробным образом некоторые узловые моменты текста.
«Влес кнiго сiу». Это перелагается на современный так: «вещую книгу сию». Почему же не «Велесову книгу», а – «вещую»? Последователи Русской Северной Традиции помнят, что древнее слово «влес» означает не только «Велес». Оно имеет и еще один СКАЧАТЬ