Название: Аспазия
Автор: Роберт Гамерлинг
Издательство: Public Domain
Жанр: Зарубежная классика
isbn:
isbn:
– Что за глупости! – закричали многие. – Видел ли кто-нибудь то, о чем ты говоришь?
– Как можно это увидеть? – с жаром продолжал Памфил. – На войне он носит шлем, а в мирное время, где только возможно, покрывает себе им голову или же старается как-нибудь иначе скрыть свой недостаток, например: на ораторских подмостках он надевает миртовый венок, а в обыкновенное время выходит на улицу в широкополой фессалийской шляпе.
– Если это так, – улыбаясь заметил один аристократ, случайно оказавшийся в толпе, насмешливо поглядывая на бедно одетых простых людей, – если у друга народа, Перикла, голова луковицей, то он должен беречь ее из любви к своим приверженцам продавцам лука и тому подобного…
Некоторые засмеялись этой шутке, но в числе людей, на которых он бросил свой насмешливый взгляд, находился и продавец лент из Галимоса. Его черные глаза сверкнули, он сжал кулаки и уже готов был ответить резким словом, но в эту минуту к группе приблизился известный в городе старый скупец Фидипид, несший свои покупки в полах плаща.
– Фидипид, – крикнул кто-то, увидев его, – ты человек, умеющий вести свой дом, но что скажешь ты по поводу расточительности Перикла, который желает, чтобы сокровище Делоса было истрачено на всевозможные зрелища и большой роскошный храм Афины-Паллады на Акрополе.
– Конечно, у нас должен быть новый храм на вершине Акрополя, даже если бы за него пришлось отдать все, – отвечал Фидипид.
– Как, ты скупишься у себя в собственном доме и так щедр на общественные деньги, – раздались голоса со всех сторон.
– И я прав, – возразил Фидипид, – дома не стоит быть щедрым и притом много ли мы все бываем дома? Афинянин принадлежит общественной жизни и общественная жизнь – ему, поэтому, я всегда говорю, будьте скромны дома, но щедры и великодушны в общественной жизни, для всех. То, чем я украшаю мой собственный дом, радует меня очень недолго и может быть уже мой сын и наследник растратит все, но то, что я помогу построить на вершине Акрополя, перейдет к потомкам.
– Фидипид прав, – говорили мужчины, – глядя друг на друга и кивая головами, но аристократ снова подал свой голос:
– Все должно быть в меру, – сказал он, – сеять надо рукой, а не прямо из мешка. Если мы не будем знать меры, то гордое здание афинского могущества и величия падет…
– Пусть оно падет тебе на нос! – раздался гневный голос продавца лент из Галимоса.
Все засмеялись. Но аристократ продолжал:
– Мы должны последовать примеру спартанцев, иначе наше благоденствие не будет долговечно. Так же скоро оно закончится и если мы будем продолжать оставлять бразды правления в руках бедного и голодного класса…
Продавец лент из Галимоса, услышав эти слова, снова сжал кулаки. СКАЧАТЬ